Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
The predominantly rural character of most small island developing States puts small and medium-scale industries in an important position because they tend to cater for the needs of the rural population and provide employment to local people. Преимущественно сельскохозяйственный профиль большинства малых островных развивающихся государств обусловливает важность развития мелкого и среднего производства, поскольку оно, как правило, удовлетворяет потребности сельских жителей и обеспечивает занятость местного населения.
Here some of the difficulties are connected with overcoming predominantly economic and technical problems (e.g. implementation of the right to be taught in the native language). Часть трудностей здесь связана с преодолением преимущественно экономических и технических проблем (например, реализация права на обучение на родном языке).
creating mechanisms for the predominantly off-budget financing of environmental protection activities (establishment of extrabudgetary funds, use of depreciation, insurance instruments etc.); созданием механизмов преимущественно внебюджетного финансирования природоохранных мероприятий (создание внебюджетных фондов, использование амортизационных отчислений, механизмов страхования и др.);
that his species is predominantly subterranean. и что обитает оно преимущественно под землей.
Perhaps it could be stated that the law did not apply where the debts were predominantly of non-commercial origin, or concerned a non-trader. Наверное, можно было бы указать, что в тех случаях, когда долги носят преимущественно некоммерческий характер или касаются лиц, не занимающихся торговлей, этот закон не применяется.
Responsibilities would, in this case, lie predominantly with the private sector itself and local administration; В этом случае ответственность преимущественно ляжет на частный сектор и местные органы управления;
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства.
(b) Localized and detailed 2D and 3D surveys acquired predominantly on the shelf by the hydrocarbon industry; Ь) данных локализованных и детальных двух- и трехмерных многоканальных съемок, выполненных преимущественно на шельфе нефтегазоразведочными компаниями;
Women are predominantly employed in the public sector, mainly in education, health and social services and other service activities. Женщины преимущественно заняты в государственном секторе, главным образом в сфере образования, здравоохранения и социальных услуг, а также в других секторах услуг.
Some 40% of the population live in predominantly rural areas, which account for over 80% of the total area of Switzerland. Примерно 40 процентов швейцарского населения живет в преимущественно сельских районах, которые занимают около 80 процентов общей площади страны.
In Central Asia, major environmental issues are predominantly transboundary in nature and scope, and can be solved only by cooperation and coordination between the countries in the subregion. В Центральной Азии основные экологические вопросы являются преимущественно трансграничными с точки зрения их характера и масштабов и могут быть решены только путем осуществления сотрудничества и координации между странами этого субрегиона.
They will also be deployed to conduct verification of the redeployment, predominantly by air, employing a mix of rotary and fixed-wing aircraft. Они также будут развернуты для осуществления контроля за процессом передислокации, преимущественно с воздуха, с использованием как вертолетов, так и самолетов.
And the community is predominantly made up of people from the northern part of the country. Эта община преимущественно состоит из людей из северной части страны.
The transition from a predominantly fossil fuel energy system to a more diversified and decentralized one could be accelerated greatly by the increasing power of shared and processed information. Процесс перехода от энергетической системы, использующей преимущественно ископаемые виды топлива, к более диверсифицированной и децентрализованной системе может быть существенно ускорен за счет возрастающего потенциала обмена информации и ее обработки.
The immigration wave from the east hit predominantly some Estonian towns, especially the bigger ones; other towns remained untouched by this relatively long process. Волна иммиграции с востока преимущественно коснулась некоторых эстонских городов, и особенно крупных городов; остальные города остались не затронутыми этим сравнительно длительным процессом.
Data of the Ministry of the Interior showed that in 2007, some 88,000 persons, predominantly men, were registered for committing domestic violence. Данные министерства внутренних дел показывают, что в 2007 году были зарегистрированы акты бытового насилия, совершенные примерно 88000 лиц, преимущественно мужчинами.
The current measurement criterion may be suitable for predominantly agricultural economy where farmers or landowners regularly work for their subsistence needs and one-hour employment probe aptly fits. Текущий критерий может удовлетворять требованиям преимущественно сельскохозяйственной экономики, в которой фермеры или землевладельцы регулярно работают для получения средств к существованию и критерий одночасовой занятости является вполне применимым.
During 2006, TSF services were predominantly used by national AIDS authorities and government ministries, which generated 44 per cent of all requests. В 2006 году услугами МТП пользовались преимущественно национальные ведомства и государственные министерства, занимающиеся проблемой СПИДа, на долю которых пришлось 44 процента всех запросов.
Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года.
New types of conflicts - of a predominantly internal nature - cannot fail to affect the very basis of the activities of the missions established by Security Council resolutions. Новая природа конфликтов, их преимущественно внутренний характер не могут не затрагивать самих основ деятельности учреждаемых резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций миссий.
those associated with the post-modernization, which are predominantly evolutionary in nature. изменения, связанные с постмодернизацией, которые носят преимущественно эволюционный характер.
Trust, accountability and ability to find a common language of knowledge in a predominantly competitive environment are essential if knowledge sharing is to be successful. Существенно важными условиями успешности обмена знаниями являются доверие, ответственность и способность в условиях преимущественно конкурентной среды найти общий язык знаний.
This group of about 350 people predominantly comprises ethnic Chinese who fled Viet Nam in the early 1980s and settled in Mainland China. Эта группа насчитывает приблизительно 350 человек, по своему этническому происхождению принадлежащих преимущественно к китайцам, покинувшим Вьетнам в начале 80-х годов и осевших в материковой части Китая.
Nonetheless, in the years following the cease-fire some 50,000 to 70,000 displaced ethnic Georgians returned to Abkhazia, predominantly to the Gali district. Тем не менее за годы, прошедшие с момента объявления о прекращении огня, порядка 50000-70000 перемещенных этнических грузин возвратились в Абхазию, преимущественно в Гальский район.
The number of employed persons has fallen, predominantly in the primary sector but also in the secondary sector. Количество работающих сократилось преимущественно в первичном секторе, но также во вторичном секторе.