It calls for a shift in mindset, away from the current predominantly peacekeeping one to a mindset in which peacekeeping is seen as only one part, albeit the most decisive and influential at the beginning, of a broader peacebuilding effort. |
Она требует изменений в образе мышления - перехода от нынешнего мышления преимущественно категориями поддержания мира к мышлению категориями, в которых поддержание мира будет считаться лишь частью - хотя вначале и наиболее решающей и влиятельной - более широких миростроительных усилий. |
The reporting period was also marked by a resurgence of inter-tribal clashes, predominantly between Rizeigat (primarily farmers) and Tarjem (primarily cattle herders) in Southern Darfur, which claimed hundreds of lives. |
В течение отчетного периода также отмечалось возобновление столкновений между племенами, главным образом между племенами ризейгат (преимущественно земледельцами) и турджум (преимущественно скотоводами) в Южном Дарфуре, в результате которых погибли сотни людей. |
(b) Education services: Until the beginning of the 1970s, this predominantly took the form of the movement of students for purposes of study, which is still actively the case for university study. |
Ь) Услуги в области образования: вплоть до начала 1970-х годов они существовали преимущественно в форме передвижения учащихся с целью получения образования, что по-прежнему широко распространено в области университетского образования. |
Nigeria is still predominantly rural with approximately one-third of the population accounting for the urban populace while the rural areas account for about two-thirds of the population. Macroeconomic profile |
Нигерия по-прежнему является преимущественно сельской страной, в которой приблизительно треть населения приходится на жителей городов и около двух третей - на жителей сельских районов. |
4A..4.3.1 - change YOUNG LAMB to 'LAMB - young ovine under 12 months of age or which does not have any permanent incisor teeth which has been fed on a predominantly milk or milk substitute diet' |
4A..4.3.1 - вместо категории "МОЛОДОЙ ЯГНЕНОК" включить категорию "ЯГНЕНОК - молодняк овец в возрасте до 12 месяцев или молодняк овец, не имеющий ни одного постоянного резца, рацион которого состоял преимущественно из молока или заменителей молока" |
(b) The procedures in the Fuel Operations Manual were designed predominantly for fuel operations managed by United Nations staff as opposed to the turnkey operations in ONUB, UNMIS and MINUSTAH; |
Ь) процедуры, предусмотренные в Руководстве по топливным операциям, были преимущественно разработаны для топливных операций, осуществляемых под руководством сотрудников Организации Объединенных Наций, в отличие от операций «под ключ» в ОНЮБ, МООНВС и МООНСГ; |
Predominantly under other resources, provision is being made to ensure critical mass for outreach activities of UNDP to civil society, the private sector and foundations. |
Преимущественно по линии прочих ресурсов ассигнуются средства для обеспечения критической массы мероприятий ПРООН по охвату гражданского общества, частного сектора и благотворительных фондов. |
It's a predominantly female environment. |
Это преимущественно женская среда обитания. |
They are predominantly found in plant foods. |
Преимущественно из растительной пищи. |
Malawi remains predominantly rural. |
Малави остается преимущественно аграрной страной. |
The two countries are predominantly German-speaking. |
Обе страны преимущественно немецкоязычные. |
Chervonets became predominantly a city currency. |
Червонец стал преимущественно городской валютой. |
They are predominantly land-dwelling. |
Населяет преимущественно открытые ландшафты. |
The village is predominantly inhabited by Assyrians. |
В селе проживают преимущественно ассирийцы. |
This is a predominantly male work environment. |
Здесь преимущественно мужская рабочая среда. |
Afghanistan is a predominantly agricultural country. |
Афганистан является преимущественно сельскохозяйственной страной. |
Viet Nam remains a predominantly agrarian society. |
Вьетнам остается преимущественно аграрным обществом. |
The population is predominantly rural. |
Население страны является преимущественно сельским. |
The conflicts are predominantly intra-State. |
Эти конфликты носят преимущественно межгосударственный характер. |
Papua New Guinea is a predominantly patriarchal society. |
Общество Папуа-Новой Гвинеи преимущественно патриархальное. |
Witch-hunting is another challenge predominantly faced by indigenous women in South Asia. |
Еще одной проблемой, с которой сталкиваются преимущественно женщины коренных народов в Южной Азии, является «охота за ведьмами». |
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. |
Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия. |
Predominantly a commodity exporter, Russia has less need for the WTO than a manufacturer like China. |
Будучи преимущественно экспортером товаров широкого потребления, у России меньше потребности в ВТО, чем у таких производителей, как Китай. |
Front for Democracy in Burundi (Front pour la Démocratie au Burundi, FRODEBU) - Predominantly Hutu party that won democratic elections in 1993. |
«Фронт за демократию в Бурунди» («Демократический фронт Бурунди», англ. Front for Democracy in Burundi, FRODEBU, фр. Front pour la Démocratie au Burundi, FRODÉBU) - прогрессивная (левая) партия в Бурунди, представляющая преимущественно население хуту. |
The motorcycle transportation operators are predominantly former combatants. |
Мотоциклистами преимущественно являются бывшие комбатанты. |