Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
The twenty-eighth instalment predominantly comprises "stand alone" claims. З. Двадцать восьмая партия преимущественно состоит из "самостоятельных" претензий.
Both have a predominantly Russian-speaking population. Оба города имеют преимущественно русское и русскоязычное население.
Its terrain is predominantly mountainous with limited arable land. Это преимущественно горная страна, где мало земли, пригодной для обработки.
Projects implemented in 1998-2000 were predominantly aimed at strengthening cooperation between officials. Проекты, осуществленные в 1998-2000 годах, были преимущественно направлены на укрепление сотрудничества между должностными лицами.
The highest prevalence was found in the predominantly urban central and south-west regions. Наиболее высокие показатели были отмечены преимущественно в городских районах, расположенных в центральной и юго-западной части провинции.
That could be true for any fund or programme supported predominantly by voluntary funding. То же самое можно сказать о любых других фондах и программах, финансируемых преимущественно за счет добровольных взносов.
The support has been concentrated in areas where the Mission has deployed uniformed personnel, predominantly in the east. Деятельность по оказанию поддержки была сосредоточена в тех районах, где были развернуты военнослужащие Миссии, то есть преимущественно на востоке страны.
The predominantly pro-government composition of the electoral commissions is also decisive for the registration of observers. Преимущественно проправительственный состав избирательных комиссий имеет также решающее значение для регистрации наблюдателей.
They are predominantly located in the northern region of Akkar in Tripoli, and in the Bekaa valley. Беженцы преимущественно находятся в северном районе Аккар в Триполи, а также в долине Бекаа.
Finally, FARDC was involved in the killing and maiming of 36 children, predominantly during clashes with armed groups. И наконец, бойцы ВСДРК убили и искалечили 36 детей, преимущественно в ходе столкновений с вооруженными группами.
By contrast, in developing countries, the predominantly rural and informal economic structures often prevent effective tax administration. В то же время наличие в развивающихся странах преимущественно сельских и неорганизованных экономических структур во многих случаях не позволяет добиться более эффективного управления налогами.
More than 160 additional workers received effective doses currently estimated to be over 100 mSv, predominantly from external exposures. Еще более 160 работников получили эффективные дозы в размере более 100 мЗв, преимущественно из внешних источников.
The production of gender statistics still focuses predominantly on traditional areas and less on emerging areas. Ведение гендерной статистики сосредоточено пока преимущественно на традиционных областях и в меньшей степени - на формирующихся.
Many Governments see ageing predominantly as a social welfare or development issue. Многие правительства рассматривают проблемы старения преимущественно как вопросы социального обеспечения или развития.
Insufficient professional guiding and the persistence of gender stereotypes hinder the choice of a profession among some predominantly male professions. Недостаточные профессиональные рекомендации и сохранение гендерных стереотипов препятствуют выбору профессии из числа преимущественно мужских профессий.
The public service is staffed predominantly by women (64 per cent in April 2009). На государственной службе работают преимущественно женщины (64% в апреле 2009 года).
The State also has in place tax exemption or reduction policies for enterprises which predominantly employ female workers. Государство также предусматривает освобождение от налогов или их сокращение для предприятий, которые нанимают преимущественно женщин-работниц.
Since the 1960s, agriculture has predominantly been identified as a key driver of deforestation. С 1960х годов одной из главных причин обезлесения преимущественно называют сельское хозяйство.
Incidents involving FARDC elements occurred predominantly during troop movements or operations against armed groups in North Kivu and South Kivu provinces. Инциденты с участием элементов ВСДРК происходили преимущественно во время передвижения войск или операций против вооруженных групп в провинциях Северное и Южное Киву.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that his country was predominantly a country of origin for migrants. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что его страна преимущественно является страной происхождения мигрантов.
Although it is men who are predominantly disappeared, the impact on women is severe and lasting. Хотя исчезают преимущественно мужчины, оказываемое на женщин воздействие носит серьезный и длительный характер.
The deterioration of the situation has been accompanied by disinformation, incitement to hatred and propaganda, carried out predominantly by the Russian-language media. Ухудшение ситуации сопровождалось дезинформацией и подстрекательством к ненависти и пропагандой, осуществляемыми преимущественно русскоязычными средствами массовой информации.
The Government has implemented two poverty reduction strategy papers, with predominantly external financial assistance serving as frameworks for donor support. Опираясь преимущественно на внешнюю финансовую помощь, правительство осуществляло два стратегических документа по сокращению масштабов нищеты, которые послужили базой для оказания донорской помощи.
This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. Действительно, Эритрея, где в сельскохозяйственном производстве и выращивании продовольственных культур преимущественно используется дождевое орошение, характеризуется натуральным земледелием.
Working group has examined and analyzed all relevant international legal acts, as well as legislation of foreign states, predominantly of EU Member States. Рабочая Группа рассмотрела и проанализировала все соответствующие международные правовые акты, а также законодательство иностранных государств, преимущественно государств-членов Европейского союза.