Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
A majority of Buddhists in the country are Austrian nationals (some of them naturalized after immigration from Asia, predominantly from China and Vietnam), while a considerable number of them are foreign nationals. Большинство буддистов в стране австрийские граждане (некоторые из них натурализовались после иммиграции из Азии, преимущественно из Китая и Вьетнама), а значительное число из них составляют иностранные граждане.
In August, dozens of civilians, including women and children, were killed by missiles fired by government jets. On 26 August, civilians, predominantly children, were killed in an incendiary bomb attack on a school in Urem Al-Koubra. В августе десятки гражданских лиц, включая женщин и детей, погибли в результате ракетных обстрелов правительственных истребителей. 26 августа мирные жители, преимущественно дети, были убиты в результате сбрасывания зажигательной бомбы на школу в Урем-аль-Коубре.
A 2005 review in the Journal of Endocrinological Investigation noted the long history of these ideas, but stated that the "concept of a 'hormonal fountain of youth' is predominantly mythological." В обзоре 2005 года в журнале "Эндокринологическое исследование" отмечается долгая история этих идей, и утверждается, что "концепция«гормонального фонтана молодости является преимущественно мифологическим".
Global MapAid had been formed with the aim of supplying specialist maps to humanitarian decision makers, predominantly in slow onset disasters such as famine, but also when necessary in rapid onset disasters such as floods. Организация Global MapAid была создана с целью предоставления специализированных карт лицам, ответственным за принятие решений по оказанию гуманитарной помощи, преимущественно в связи с медленно прогрессирующими бедствиями, такими как голод, а также, если необходимо, в связи с быстро развивающимися бедствиями, такими как наводнения.
It is, in fact, a large area, but Canada's population is predominantly urban - three quarters live in urban centres, and more than half of the total population lives in large centres - those with a population of 100,000 or more. По сути, этот район занимает обширную территорию, однако население Канады является преимущественно городским: три четверти населения проживают в городах, причем более половины сконцентрировано в больших городах с населением 100000 и более человек.
With the establishment of the pre-eminence of the offshore oil and gas industry in the non-living marine resource sector, advances in marine technology and research and development in marine technology have been related predominantly to that industry. С установлением доминирующего положения морской добычи нефти и газа в секторе морских неживых ресурсов достижения в области морской технологии и исследования и разработки в области морской технологии были преимущественно связаны с этой отраслью.
The spread of dengue is attributed to the expanding geographic distribution of the four dengue viruses and of their mosquito vectors, the most important of which is the predominantly urban species Aedes aegypti. Причиной распространения тропической лихорадки считается растущее географическое распространение четырех вирусов тропической лихорадки и переносящих их комаров, наиболее важным из которых является вид Aedes aegypti, преимущественно распространенный в городах.
A number of measures were introduced to assign greater responsibility to field staff as part of the organization's transformation, and in 1999, UNIDO began its gradual progression from a predominantly headquarters-type organization with a field component, to a field organization with its headquarters in Vienna. Был принят ряд мер для повышения ответственности сотрудников на местах в рамках реформы организации, при этом в 1999 году ЮНИДО начала процесс постепенного перехода от организации с преимущественно централизованной системой управления и полевым компонентом в полевую организацию со штаб-квартирой в Вене.
In the regions of the country with predominantly non-Burman populations and where insurgencies have been taking place, many of the alleged killings are summary executions of civilians who are accused of either being insurgents or collaborating with insurgents. В тех регионах страны, в которых проживает преимущественно небирманское население и в которых происходят мятежи многие из утверждаемых убийств представляют собой суммарные казни гражданских лиц, которых обвиняют в том, что они либо являются мятежниками, либо сотрудничают с мятежниками.
Ethnic violence has continued to be a grave problem, predominantly involving Albanian attacks on Serbs and other minority groups, but also Serb attacks on Albanians in areas where the latter constitute a minority. Серьезной проблемой по-прежнему является насилие на этнической почве, проявившееся преимущественно в нападениях албанцев на сербов и на другие группы меньшинств, но также в нападениях сербов на албанцев в тех районах, где последние составляют меньшинство.
The majority of respondents listed the Internet as the most common way of making environmental information available electronically, although in a small number of States information was still predominantly available only in non-electronic form. а) большинство респондентов упомянули Интернет как наиболее часто используемый способ получения экологической информации в электронном виде, хотя в ряде стран информация по-прежнему имеется преимущественно только в неэлектронной форме.
Should not the Committee be seeking to avoid a situation in which the overwhelming majority of States having fulfilled their obligations under Stage A belong predominantly to the developed regions of the world, while those striving to comply with the requirements are those that represent the developing world? Разве Комитету не следует пытаться избегать ситуации, в которой подавляющее большинство государств, выполнивших свои обязательства на стадии А, относятся преимущественно к развитым регионам мира, тогда как те, что пытаются выполнить эти требования, представляют развивающийся мир?
The notification from the European Community states that pentabromodiphenyl ether commercial mixture (pentaBDE) is predominantly a mixture of tetrabromodiphenyl ether (tetraBDE), pentabromodiphenyl ether (pentaBDE) and hexabromodiphenyl ether (hexaBDE) congeners. В уведомлении Европейского сообщества указано, что коммерческая смесь пентабромдифенилового эфира (пента-БДЭ) - это преимущественно смесь конгенеров тетрабромдифенилового эфира (тетраБДЭ), пентабромдифенилового эфира (пента-БДЭ) и гексабромдифенилового эфира (гексаБДЭ).
Previously, most of these committees were comprised predominantly of internal members or a mix of internal/external members; few (such as UNESCO, WMO and WIPO) had full external and independent membership. Ранее большинство из этих комитетов состояли преимущественно из внутренних членов или имели смешанный состав, т.е. внутренних/внешних членов; лишь немногие из них (например, в ЮНЕСКО, ВМО и ВОИС) имели полностью внешний и независимый членский состав.
Services contributed by the Geneva International Center for Humanitarian Demining (although appealed contributions predominantly cover non-core cost, the support provided by the GICHD in fact covers a core cost, i.e. infrastructure. услуги, обеспечиваемые Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (хотя запрошенные взносы преимущественно покрывают неосновные расходы, поддержка, которую оказывает ЖМЦГР, в действительности охватывает одну из статей основных расходов, т.е. инфраструктуру.
Recalling the Addis Ababa Agreement that the Hybrid operation should have a predominantly African character and the troops should, as far as possible, be sourced from African countries, ссылаясь на Аддис-Абебское соглашение, согласно которому смешанная операция должна носить преимущественно африканский характер и воинские контингенты в ее состав должны набираться, насколько это возможно, из африканских стран,
Member states expressed their deep concern "over 'ethnic cleansing,' the large-scale expulsion of people, predominantly Georgian, from their living areas and the deaths of large numbers of innocent civilians." Государства-члены выразили свою глубокую озабоченность «по поводу этнической чистки, массового изгнания людей, преимущественно грузин, из мест их проживания и гибели большого числа невинных мирных граждан».
OIOS found that the loans and transfers that have occurred are predominantly of language staff; the loans usually involve interpreters, and the transfers either translators or interpreters. УСВН установило, что практика прикомандирования и перевода сотрудников охватывает преимущественно языковой персонал; как правило, осуществляется прикомандирование устных переводчиков и перевод либо письменных, либо устных переводчиков.
It was proposed to remove the words "wholly or partly" from the title of the draft convention, as the draft convention was not a true multimodal convention, but a predominantly maritime convention. Было внесено предложение об исключении из названия проекта конвенции слов "полностью или частично", поскольку данный проект конвенции является не конвенцией о чисто смешанных перевозках, а конвенцией о преимущественно морских перевозках.
(e) Most (60-70 per cent) of all FDI has traditionally been in labour-intensive industries (textiles and clothing, engineering and electronics) whose labour force is predominantly female. ё) большинство (60-70 процентов) всех прямых иностранных инвестиций традиционно поступает в трудоемкие отрасли (текстильную и легкую промышленность, строительство и электронную промышленность), в которых рабочая сила представлена преимущественно женщинами.
Also recalls that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur should have a predominantly African character and that the troops should, as far as possible, be sourced from African countries; напоминает, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре по своему характеру должна быть преимущественно африканской и что войска должны быть, насколько это возможно, предоставлены африканскими странами;
"Liquefied natural gas (LNG) means is natural gas (predominantly methane, CH4) that has been converted to liquid form for ease of storage or transport." «"Сжиженный природный газ (СПГ)" означает природный газ (преимущественно метан, СН4), переведенный в жидкую фазу для облегчения хранения или транспортировки».
In the case of long vehicles, which have electronic control units and associated wiring harness predominantly towards the middle of the vehicle, a reference point may be established based on either the right side surface or the left side surface of the vehicle. В случае длинных транспортных средств, у которых электронные блоки управления и соответствующая электропроводка расположены преимущественно в середине транспортного средства, контрольная точка может устанавливаться либо на правой стороне, либо на левой стороне транспортного средства.
The available statistics (Istat, 2001) show that women are predominantly employed in the education sector (35% vs. 16% for men) and health care (30% vs. 16% for men). Как показывают имеющиеся статистические данные (ИСТАТ, 2001 год), женщины заняты преимущественно в сферах образования (35 процентов по сравнению с 16 процентами мужчин) и здравоохранения (30 процентов по сравнению с 16 процентами мужчин).
Access by minorities to government services can be improved, for example, through the provision of services in minority languages, active outreach to minority communities, and branch offices in regions where minorities predominantly live. Добиться улучшения доступа меньшинств к таким услугам можно, например, за счет предоставления услуг на языках меньшинств, активного охвата общин меньшинств, а также создания филиалов в регионах, население которых преимущественно составляют меньшинства.