Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
Gang-related violence - a predominantly urban phenomenon - is equally a growing concern which has led to an increased number of asylum-seekers in the Americas, with claims often lodged by young people fearing persecution by gang members. Насилие со стороны преступных банд - преимущественно городское явление - также представляет собой растущую проблему, вызывая растущий поток просителей убежища на американском континенте, где с ходатайствами о предоставлении убежища часто обращаются молодые люди, опасающиеся преследования со стороны бандитов.
Complementarity between the Economic and Social Council and the General Assembly plenary should be enhanced in the area of humanitarian affairs, with the latter focusing on policy issues and the former predominantly on operational matters. Взаимодополняемость пленарных заседаний Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи должна быть повышена в отношении гуманитарных вопросов, причем Генеральная Ассамблея должна сосредоточить внимание на вопросах политики, а Экономический и Социальный Совет - преимущественно на оперативных вопросах.
One of the neglected problems that the international community would have to address over the next decades was the predominantly urban "youth bulge", given that 40 per cent of the one billion slum dwellers in the world were below the age of 18. В следующие десятилетия мировому сообществу придется заниматься до сих пор игнорируемой проблемой преобладания молодежи, преимущественно в городах, учитывая, что из одного миллиарда обитателей трущоб в мире 40 процентов находятся в возрасте до 18 лет.
In March 2011, CERD sent a communication to South Africa under its Early Warning and Urgent Action Procedure regarding xenophobic acts and racist violence targeting refugees and asylum-seekers of predominantly African origin who reside in camps in South Africa. В марте 2011 года КЛРД в соответствии с его процедурой по мерам раннего предупреждения и незамедлительным действиям направил Южной Африке сообщение относительно ксенофобных актов и насилия по расистским мотивам в отношении беженцев и просителей убежища, преимущественно африканского происхождения, которые проживают в лагерях в Южной Африке.
UNDP indicated that some communities in the North, Western and Eastern Regions of the country do not have access to basic education and that there are about 5000 schools under trees in various parts of the country but predominantly in the Northern parts. ПРООН указала, что некоторые общины в Северной, Западной и Восточной областях страны не имеют доступа к базовому образованию и что приблизительно 5000 школ проводят занятия под открытым небом в различных частях страны, однако преимущественно в ее северной части.
The number of predominantly Bosniak parties winning seats in the National Assembly of the Republika Srpska remained the same (3), but their total number of seats fell from 10 to 8. Количество преимущественно боснийских партий, завоевавших места в Народной скупщине Республики Сербской, осталось прежним (З), однако общее число принадлежащих им мест уменьшилось с 10 до 8.
The Forum recognized that rapid urbanization will require a major reassessment of policies, practices and legislation to address the social, economic and environmental consequences of a predominantly urban world; Форум признал, что стремительная урбанизация потребует серьезной переоценки политики, практических методов и законодательных актов, с тем чтобы ликвидировать негативные социальные, экономические и экологические последствия формирования преимущественно «городского мира»;
Single-parent families make up almost one fifth of all families and are predominantly single-mother families, representing 86 per cent of all single-parent families. Семьи с одним родителем составляют почти одну пятую от числа всех семей и являются преимущественно семьями с одинокой матерью, на долю которых приходится 86 процентов от числа всех семей с одним родителем.
It is the hope of all of us, I believe, that this body can build on the predominantly good atmosphere that has existed throughout the initial months of 2007 and get down quickly to concentrated and productive work of the kind that we are all eagerly anticipating. Как я полагаю, все мы питаем надежду, что этот орган сможет опереться на преимущественно добрую атмосферу, которая существовала в первые месяцы 2007 года, и быстро приступить к такого рода сосредоточенной и продуктивной работе, какой все мы горячо ожидаем.
Article 29 of the Civil Code provides that the place of residence of a physical person is his or her house, apartment or other accommodation suitable for occupation in the settlement in question, in which the physical person lives permanently, predominantly or temporarily. Согласно статье 29 Гражданского кодекса Украины местожительством физического лица является жилой дом, квартира, иное помещение, пригодное для проживания в нем, в соответствующем населенном пункте, в котором физическое лицо проживает постоянно, преимущественно или временно.
The Committee is deeply concerned that the wage gap in the private sector between women and men persists, that women are predominantly found in part-time positions and that as a consequence women generally receive lower pensions. Комитет глубоко обеспокоен сохраняющимся разрывом в заработной плате между мужчинами и женщинами в частном секторе, тем, что женщины преимущественно заняты неполный рабочий день и что в результате этого, как правило, получают более низкую пенсию.
Norway acknowledged that UNAMID should have a predominantly African character, but at the same time it was essential that non-African nations should also take part, both to reflect the universal mandate of the United Nations and to provide key force enablers. Норвегия признает, что ЮНАМИД должна быть по своей сути преимущественно африканской, однако в то же время важно, чтобы неафриканские государства также принимали участие в миссии, с тем чтобы продемонстрировать универсальные полномочия Организации Объединенных Наций и предоставить ключевые средства деблокирования.
In the case of companies whose labour force is primarily female, the Government has recognized that the absence of predominantly male employment categories does not mean that no gender-based pay discrimination exists. Что касается компаний, рабочая сила которых состоит преимущественно из женщин, правительство признало, что отсутствие категорий должностей, на которых работают преимущественно мужчины, не означает, что отсутствует дискриминация в оплате труда по признаку пола.
This unit is composed of an inter-agency team of predominantly UNAMI and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs staff with support from other United Nations country team agencies that provide specialist support to the analysis and collection of data for specific policy sectors. В состав этого подразделения входит межучрежденческая группа в составе преимущественно сотрудников МООНСИ и Управления по координации гуманитарных вопросов, опирающаяся на поддержку других участвующих в страновых группах Организации Объединенных Наций учреждений, которые оказывают поддержку специалистами для анализа и сбора данных по конкретным секторам политики.
States should recognize that the adequate recruitment, training and incentivization of teachers to work in areas inhabited predominantly by members of minorities are factors of utmost importance in the delivery of adequate educational services, and should arrange teacher training programmes accordingly. Государствам следует признать, что надлежащий набор, подготовка и стимулирование преподавателей для работы в районах, преимущественно населенных представителями меньшинств, являются важнейшими факторами в деле предоставления адекватных образовательных услуг, и им следует надлежащим образом организовывать программы подготовки преподавательского состава.
The Mission notes that these warnings all took place in situations where the view appears to have been reached that those in the house are civilians or predominantly civilians. Миссия отмечает, что все эти предупреждения делались в ситуациях, в которых, как представляется, было уже выяснено, что в доме находятся гражданские лица или преимущественно гражданские лица.
Although there has been a decline in the number of conflicts around the world, in those, predominantly non-international, conflicts that simmer or rage, large numbers of civilians remain at risk of, or suffer, brutality and degradation. Несмотря на сокращение количества конфликтов в разных частях мира, в тех конфликтах - преимущественно немеждународного характера, - которые тлеют или горят в полную силу, множество гражданских лиц по-прежнему находится под угрозой жестокого обращения и унижения достоинства или уже страдают от этого.
The meeting in 2012 (held in Paris on 3 October) was devoted predominantly to the issue of holding companies, head offices and special purpose entities; the measurement of derivatives; and the measurement of Financial Intermediation Services Indirectly Measured. Заседание 2012 года (3 октября 2012 года, Париж) было преимущественно посвящено проблеме холдинговых компаний, головных контор и специализированных структур, оценке стоимости производных финансовых инструментов и оценке стоимости услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом.
The remainder predominantly discussed spare-time activities (10 per cent), work (7 per cent), media (television and radio) (5 per cent) and politics (3 per cent). Остальная часть сообщений касалась преимущественно обсуждений свободного времяпрепровождения (10 процентов), работы (7 процентов), средств массовой информации (телевидение и радио) (5 процентов) и политики (3 процента).
This high employment rate in the predominantly rural areas could be attributed to the fact that agriculture is the main economic activity where most people work whilst in the urban settlements; most people work in the formal sector whose absorptive capacity is smaller than the agricultural sector. Высокий уровень занятости преимущественно в сельских районах, вероятно, объясняется тем, что сельское хозяйство представляет основную сферу хозяйственной деятельности, где занято большинство населения, тогда как в городских районах большинство населения работают в формальном секторе, у которого емкость ниже, чем в сельскохозяйственном секторе.
Caprivi and Omusati, both are predominantly rural, have the highest unemployment rates of around 50 per cent, while Oshikoto, also a rural region, has the lowest rate of 25 per cent. В Каприви и Омусати, которые являются преимущественно сельскими районами, уровень безработицы самый высокий и составляет примерно 50 процентов, тогда как в Ошикото, тоже сельском районе, этот уровень самый низкий и составляет 25 процентов.
Research and development, in particular on science and risk analysis, could help developing countries to move from being standard takers to becoming standard setters, in particular with regard to products that are predominantly produced in developing countries. Переходу развивающихся стран из категории пользователей стандартов в категорию их разработчиков, в частности в области продуктов, которые преимущественно производятся в развивающихся странах, могут содействовать исследования и разработки, в частности в области научных подходов и анализа рисков.
Opposing interests coalesced into two main parties: a centre-right party with a base in business and the middle classes that has been predominantly conservative and moderate, now the Liberal Party of Australia; and a rural or agrarian conservative party, now the National Party of Australia. Силы с противоположными ей интересами объединились в две основные партии: правоцентристскую партию с опорой на бизнесменов и средний класс, которая была преимущественно социал-консервативной, теперь это Либеральная партия Австралии, и аграрную консервативную партию, именуемую сейчас Национальной партией Австралии.
The width of the river in the upper reaches is up to 40 m, on the average - 50-70 m, in the lower reaches 100 - predominantly 250 m, with the entrance to the Kiev reservoir - 4-5 km. Ширина реки в верхнем течении до 40 м, в среднем - 50-70 м, в низовьях 100 - преимущественно 250 м, при впадении в Киевское водохранилище - 4-5 км.
Alexey Eremenko of Allmusic noted that the wide range of influences were held together by "melodic, predominantly clean guitar textures, the high but perfectly controlled voice of Yojiro Noda, and the overall mood of the songs." Алексей Ерёменко из AllMusic отметил, что широкий диапазон влияний был удержан вместе «мелодичными, преимущественно чистыми фактурами гитары, высоким, но отлично контролируемым голосом Ёдзиро Ноды, а также общим настроением песен».