4 May 2006: 2 Serbs, whose identity has not been disclosed by the KPC, reported that their apartments in the predominantly Albanian part of Prizren had been broken into and squatted. |
4 мая 2006 года: два серба, личность которых КЗК предпочел сохранить в тайне, сообщили, что их квартиры в преимущественно албанской части Призрени, были взломаны и незаконно заселены. |
To articulate a coherent and compelling vision of gender equality, leaders will need to move away from a predominantly crisis-driven, reactive mode of operation. |
Для разработки комплексной и эффективной концепции обеспечения гендерного равенства руководителям необходимо отказаться от модели деятельности, основанной преимущественно на преодолении кризисных ситуаций и принятии мер ретроактивного характера. |
The former is predominantly for men who are seafarers and the main concerns include the employment and the welfare of its members. |
Первый предназначен преимущественно для мужчин-моряков, и его деятельность сосредоточена на вопросах, касающихся занятости и социального обеспечения его членов. |
The main issue in the case was whether the classification of a predominantly female group of "medical adjudicators", nurses by training, under the Program Administration Classification Standard, is a discriminatory practice contrary to the Canadian Human Rights Act. |
Основной вопрос состоял в том, является ли дискриминационной и противоречащей Закону Канады о правах человека практика классификации "медицинских арбитров", преимущественно женщин, имеющих сестринское образование, как административных работников на основании квалификационных требований к последним. |
The fact that these migrations include predominantly the economically active and fertile population segments, with a large share being highly educated, makes them all the more worrisome. |
Особой причиной для беспокойства является то, что эти миграционные потоки состоят преимущественно из экономически активного населения в фертильном возрасте, причем в значительной степени представители этой группы - высокообразованные люди. |
The NTAEs also rely on a predominantly female labour force in Latin American countries, especially Colombia and Mexico, where the sector is well established. |
В латиноамериканских странах, особенно Колумбии и Мексике, где сектор производства нетрадиционной экспортной сельхозпродукции является достаточно развитым, в нем также заняты преимущественно женщины. |
Since 9 July, the cities of Tetova, Gostivar, Dibra and other important municipalities like Kumanova and Likova, which are predominantly inhabited by Albanians, have been undergoing an unprecedented military presence, and their inhabitants are suffering maltreatment. |
Начиная с 9 июля в городах Тетова, Гостивар, Дибра и других крупных населенных пунктах, включая населенные пункты Куманова и Ликова, где проживают преимущественно албанцы, наблюдается беспрецедентное по своим масштабам военное присутствие, а их жители подвергаются жестокому обращению. |
It also held its own in the predominantly Igbo southeast and the middle belt, home to several small ethnic groups. |
Она также удержала позиции на юго-востоке, где преимущественно проживают игбо, а также среднем поясе, где проживает несколько малых этнических групп. |
An important implication of the studies of asteroid pairs, both bound and separated, is that asteroids are predominantly weak structures that are composed of pieces held together by self-gravitation only, with zero or negligible global tensile strength. |
Изучение двойных астероидов (как связанных, так и раздельных) позволяет сделать важный вывод о том, что астероиды преимущественно являются слабыми структурами, состоящими из частей, которые удерживаются вместе лишь собственным тяготением при нулевом или ничтожно малом пределе прочности на разрыв. |
Although the former assessed the statement as positive, it regretted the timing, which had caused the predominantly Bosniak and Serb parties immediately to reject any plan to start reforms with the entities rather than the State as a whole. |
ХДС БиГ, отметив позитивный характер этого заявления, выразила сожаление по поводу очередности проведения реформ, вызвавшей среди преимущественно боснийских и сербских партий немедленную реакцию отвергнуть любой план начать реформы с образований, а не с государственного уровня в целом. |
In particular, the Mission believes that any party using a flechette missile in circumstances that are totally or predominantly civilian cannot fail to anticipate the severe and unnecessary suffering of the civilians affected. |
В частности, Миссия полагает, что любая сторона, применяющая ракеты со стреловидными поражающими элементами в обстоятельствах, касающихся только или преимущественно гражданских лиц, не может не предвидеть серьезных и не являющихся необходимыми страданий последних. |
Given that it is predominantly pre-funded, as at 31 December 2012 UNOPS held advance funds from project sponsors of $269.1 million and a further $594.5 million of deferred revenues. |
Поскольку ЮНОПС работает преимущественно на основе предварительного финансирования, на 31 декабря 2012 года оно располагало авансовыми средствами от спонсоров проектов в размере 269,1 млн. долл. США и еще 594,5 млн. долл. США в виде доходов будущих периодов. |
Helper phages are usually engineered to package less efficiently (via a defective phage origin of replication) than the phagemid so that the resultant phage particles contain predominantly phagemid DNA. |
Фаги-помощники, как правило, разработаны таким образом, что упаковка ДНК в них идёт менее эффективно (за счёт дефектного сайта начала репликации), чем упаковка фазмид так, чтобы полученные фаговые частицы содержат преимущественно фазмидную ДНК. |
Like subspecies rogersi, females are predominantly blue-grey rather than grey-brown and have white lores and eye rings rather than the rufous coloration of the other subspecies. |
Как и у подвида rogersi, самки преимущественно имеют сине-серую, а не серо-бурую окраску, а также белую, а не рыжую уздечку и кольцо вокруг глаз, в отличие от других подвидов. |
And the consequence of age-prejudice - a habit of mind cultivated by predominantly youth-oriented media - is the perpetuation of a mental "age ghetto" which is detrimental to society and, obviously, to youth themselves as they grow old. |
Что же касается последствий предвзятого отношения к представителям старших возрастных категорий, которое насаждают преимущественно молодежные средства массовой информации, то оно проявляется в сохранении философии "возрастного гетто", которая наносит ущерб обществу и, как это очевидно, также и самой молодежи по мере ее взросления. |
It is concerned, however, that many measures reflect a predominantly welfare- rather than rights-based approach. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что многие меры отражают преимущественно подход, основанный на благосостоянии, чем подход, основанный на правах. |
Again, the situation replicates that prevailing in Mauritius, whereby access to secondary schools is ensured for both males and females, while access to Vocational Schools predominantly favours boys. |
И здесь повторяется типичная для Маврикия ситуация: доступ к среднему образованию обеспечен в равной мере лицам мужского и женского пола, а доступ к профессиональному - преимущественно юношам. |
Non-scholarly theories include: a) theories, considering the GDL to be predominantly Belarusian state, as well as changing the contents of the ethnonyms "Lithuanians", "Samogitians", etc. |
К ненаучным теориям относятся: а) теории, рассматривающие ВКЛ как преимущественно белорусское государство, а также подменяющие этническое содержание этнонимов «литовцы», «жемайты» и т.п. |
In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. |
На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
The exception to this is the higher level Red portals which predominantly drop Legendary (orange) quality loot but have a higher chance to drop loot of relic (red), resplendent (rainbow) or shadow (dark purple) quality as well. |
Таким образом, в красных порталах, в которых преимущественно легендарное (оранжевое) качество лута, есть шанс выпадения реликтового (красного), блистательного (радужного) или теневого (темно-фиолетового) лута. |
Seon was gradually further transmitted into Korea, as Korean monks of predominantly Hwaeom (華嚴) and Yogacara (唯識) background began to travel to China to study the Hongzhou school of Mazu Daoyi (709-788) and his successors and the Rinzai school of Linji Yixuan. |
Корейские монахи, преимущественно школ хваом и восточной формы йогачары, начали путешествовать в Китай, чтобы изучать чань в школе Хунчжоу у Ма-цзу (709-788) и его последователей и в школе Линьцзи Линь-цзи Исюаня. |
The importance given by the National Energy Programme to coal in Bulgaria is predominantly related to the first two objectives as the domestic lignite/brown coal production in Bulgaria provides for 46% of the electricity generation. |
В национальной энергетической программе Болгарии основное внимание уделяется преимущественно первым двум целям, поскольку на долю добываемых в Болгарии лигнита/бурого угля приходится 46% производимой в стране электроэнергии. |
In Toledo the Women's Department is affiliated with 12 women's groups that are predominantly made up of Mayan women from the rural villages of Santa Cruz, San Antonio, Santa Anna, Forest Home, San Felipe, Barranco and San Pedro Columbia. |
В Толедо Департамент по делам женщин поддерживает связи с 12 женскими группами, в состав которых входят преимущественно женщины народности майя из деревень Санта-Крус, Сан-Антонио, Санта-Анна, Форест-Хоум, Сан-Фелипе, Барранко и Сан-Педро Колумбия. |
Departments responsible for administration and support of business processes would logically be expected to have a higher proportion of General Service staff. Conversely, mandates in policy development and programme management should produce lower overall General Service-to-Professional ratios because the work is predominantly professional in nature. |
Мандаты же в области разработки политики и управления программами обусловливают более низкие общие показатели отношения числа должностей категории общего обслуживания к числу должностей категории специалистов, поскольку соответствующая работа носит преимущественно профессиональный характер. |
Our major strategy is to gain a share in global prosperity by transforming Malawi from being an importing and consuming country to being a predominantly producing and exporting country. |
Наша основная задача заключается в том, чтобы получить доступ к плодам всеобщего процветания путем превращения Малави из импортера-потребителя товаров в преимущественно экспортера-производителя товаров. |