117.13. Take effective, predominantly legislative steps to protect the rights of persons deprived of their liberty (Ukraine); |
117.13 принять эффективные, преимущественно законодательные меры по защите прав лиц, лишенных свободы (Украина); |
By contrast, in developing countries, the predominantly rural and informal economic structures and weak tax administrations, as well as narrow political coalitions, often prevent the development of advanced tax administration institutions, thus fostering the creation of more unequal societies. |
Напротив, наличие в развивающихся странах преимущественно сельских и неорганизованных экономических структур и слабых налоговых ведомств, а также узких политических коалиций во многих случаях не позволяет разработать более совершенные институциональные механизмы управления налогами, что ведет к формированию более неравноправных обществ. |
It is indeed appropriate to mention that profits from cross border trading activities generated by these women is used in paying their children's school fees, family medical bills, and housing, among other things for many households predominantly in Africa. |
Действительно, уместно упомянуть, что во многих семьях, преимущественно в Африке, доходы от трансграничной торговли, получаемые этими женщинами, используются, в частности, для оплаты обучения их детей в школе, семейных медицинских счетов и жилья. |
In the course of these checks, it has been found that child abuse occurs predominantly in families in which the parents abuse alcohol or drugs, do not work or have an immoral way of life. |
В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
The highest proportion of the employed population was found in the predominantly rural areas, 93.9% compared to 40.1% in the urban areas. |
Самая высокая доля работающих зарегистрирована преимущественно в сельских районах - 93,9 процента против 40,1 процента в городских районах. |
To date, the focus had been predominantly on North-South cooperation; in the continued discussions on this issue, however, more attention should also be paid to South-South cooperation. |
До настоящего времени основное внимание уделялось преимущественно сотрудничеству Север-Юг, однако в ходе продолжающихся обсуждений этого вопроса больше внимания следует также уделять сотрудничеству Юг-Юг. |
Moreover, the Commission should make its decision based on a predominantly technical study, elaborated from a multidisciplinary perspective with the assistance of the relevant international organizations and scientific, technical, economic and legal experts. |
Кроме того, Комиссия должна вынести решение на основе преимущественно технического исследования, подготовленного с учетом много- дисциплинарного подхода с помощью соответствующих международных организаций и научных, технических, экономических и правовых экспертов. |
As more than 70 per cent of the country's rural population is still predominantly occupied with farming activities, the pressure on Sierra Leone's natural resource base has never been greater. |
Поскольку 70 процентов сельского населения страны занимается преимущественно фермерским хозяйством, нагрузка на природные ресурсы Сьерра-Леоне сегодня как никогда велика. |
Abusers of ATS are predominantly young persons aged 15-25, representing a range of different population groups, such as street children, university students and employed young adults. |
Лица, злоупотребляющие САР, - это преимущественно молодые люди в возрасте 15 - 25 лет, которые представляют широкий спектр самых разных групп населения, таких как дети улицы, студенты университетов и молодые совершеннолетние служащие. |
Albania remains a predominantly agricultural country, agriculture being the engine of economic growth since transition started in 1991, with a contribution ranging from 50 to 53 per cent of GDP over recent years. |
Албания по-прежнему остается преимущественно аграрной страной, поскольку в ходе переходного процесса, начавшегося в 1991 году, сельское хозяйство являлось мотором экономического роста, а внесенный им за последние годы вклад в ВВП составлял от 50 до 53%. |
A broad definition of occupational disease applies: a disease or disorder that has occurred predominantly during work or as a result of working conditions. |
При этом применяется широкое определение профессионального заболевания: это - заболевание или расстройство, наступившее преимущественно во время труда или в результате условий труда. |
The decade of the 1990s was marked by predominantly robust and sustained annual growth rates, commencing with a growth rate of 6.1% in 1991, peaking at 8.5% by 1994. |
Для 90-х годов были характерны преимущественно быстрые и устойчивые темпы ежегодного роста, который увеличивался с 1991 года (6,1%), достигнув своего пика в 1994 году (8,5%). |
Between 16 and 20 December, SPLA soldiers were also engaged in inter-ethnic fighting at military barracks; the clashes resulted in deaths on both sides, notably during an attempt to disarm the predominantly Dinka tank unit. |
В период 16 - 20 декабря бойцы НОАС также участвовали в межэтнических столкновениях в военных казармах, которые привели к гибели людей с обеих сторон, в частности в ходе попытки разоружения танковой группы, укомплектованной преимущественно выходцами из племени динка. |
Despite the global trend towards urbanization, extreme poverty remains a largely rural phenomenon and is concentrated predominantly in Africa and Asia, with women still constituting the majority of the poor. |
Несмотря на глобальные тенденции к урбанизации, крайняя нищета характерна преимущественно для сельских районов, в основном в Африке и Азии, а большую часть нищего населения составляют женщины. |
During this period, UNV grew and diversified but its function remained predominantly that of a volunteer placement agency responding to requests from Governments and the United Nations system for volunteer personnel, including in the youth field. |
В этот период программа ДООН расширилась и стала многопрофильной, однако ее функции оставались преимущественно прежними и сводились к набору и распределению добровольцев по просьбе правительств и системы Организации Объединенных Наций, в том числе молодежи. |
In most of the Internet-related individual communications of which it has been seized so far, the Working Group has found that the deprivation of liberty was arbitrary, because the individual concerned had been punished merely or predominantly for having exercised his freedom of expression. |
По большинству полученных индивидуальных сообщений, относящихся к использованию Интернета, Рабочая группа пришла к выводу о том, что лишение свободы было произвольным, поскольку соответствующие лица были наказаны исключительно или преимущественно за осуществление права на свободное выражение своего мнения. |
(a) Detectability - predominantly differences in opinion on the relative importance of detectability of mines to metal induction detectors on the overall operational effectiveness of MOTAPM. |
обнаруживаемость - преимущественно расхождения во мнениях об относительной важности обнаруживаемости мин для индукционных металлодетекторов в плане общей операционной эффективности НППМ. |
Fuse Design - predominantly differences in opinion over whether tilt rod, trip wire and other sensitive fuses should not be precluded from use. |
конструкция взрывателя - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, следует ли не возбранять применение наклонных, натяжных и других чувствительных взрывателей. |
Minefield Marking - predominantly differences in opinion over the extent or otherwise to which an emplaced minefield is marked and/or monitored. |
маркировка минных полей - преимущественно расхождения во мнениях по поводу того, в какой степени или как-либо иначе промаркировано и/или наблюдается установленное минное поле. |
This disparity is remarkably higher in the predominantly Northern and Eastern regions where there are comparatively lower levels of education among women and cultural practices deny them the right to hold chieftaincy titles and positions. |
Такое неравенство гораздо более четко прослеживается преимущественно в северных и восточных районах, где уровень образования женщин является сравнительно более низким, а культурные традиции не дают им права занимать руководящие должности и позиции. |
In relation to the way the appropriate number of women represented on a villagers' committee was determined, it was important to remember that China was a predominantly rural country. |
Что касается способа определения соответствующего числа женщин в составе сельских комитетов, то важно помнить о том, что Китай является преимущественно сельской страной. |
In 2000, the Government provided almost $7 million for the expansion of this programme, which now aims to support small enterprises and microenterprises in predominantly rural districts. |
В 2000 году правительство выделило почти 7 млн. долл. США на расширение этой программы, которая предусматривает теперь поддержку малых предприятий и микропредприятий преимущественно в сельских районах. |
These maritime traders stimulated demand in the towns and cities of Greece, Macedonia, and the Greek Islands, generating new sources of wealth in a predominantly agrarian economy. |
Эти купцы стимулировали спрос в городах Греции, Македонии и Ионических островов, создавая новые источники богатств в стране с преимущественно аграрной экономикой. |
The remaining 40% reside in predominantly rural areas in the southern part of the province (the Colli Berici and Basso Vicentino) or the Asiago plateau. |
Остальные 40% живут преимущественно в сельской местности южной части провинции (Colli Berici и Basso Vicentino) или плато Asiago. |
Following the Munich Agreement in 1938, the border regions of Bohemia inhabited predominantly by ethnic Germans (the Sudetenland) were annexed to Germany; this was the single time in Bohemian history that its territory was divided. |
После Мюнхенского соглашения в 1938 году, приграничные районы Чехии населенные преимущественно этническими немцами (Судетами) были присоединены к Германии - это был единственный случай в Богемской истории, когда её территория была разделена. |