Английский - русский
Перевод слова Predominantly

Перевод predominantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преимущественно (примеров 929)
Steps described to date were predominantly legal, although many other types of action were also taken. Указанные в сообщениях меры осуществлялись преимущественно в правовой области, хотя принимались и различные другие меры.
In addition, Bulgarian Banks offer predominantly short-term credits, whereas the nature of EE investments is mostly medium- to long term. Кроме того, болгарские банки предоставляют преимущественно краткосрочные кредиты, тогда как инвестиции в ЭЭ носят по своей природе среднесрочный и долгосрочный характер.
Transition to this format led to an overlap with regard to the first half of 2006, hence the current letter will focus predominantly on the second half of 2006. Переход к такой схеме привел к перекрытию первой половины 2006 года, а поэтому в настоящем письме основное внимание будет уделяться преимущественно второй половине 2006 года.
Overall, sub-Saharan countries took only 12 per cent of their total exports, which continued to be predominantly agricultural and mineral commodities. В целом на долю стран Африки к югу от Сахары пришлось всего 12 процентов от их общего экспорта, который по-прежнему состоял преимущественно из сельскохозяйственных и минеральных сырьевых товаров.
By antagonizing the somatodendritic and presynaptic a2-adrenergic receptors which function predominantly as inhibitory autoreceptors and heteroreceptors, mianserin disinhibits the release of norepinephrine, dopamine, serotonin, and acetylcholine in various areas of the brain and body. Благодаря блокаде соматодендральных и пресинаптических a2-адренергических рецепторов, действующих преимущественно как ауторецепторы обратной связи, миансерин повышает выброс норадреналина, дофамина, серотонина и ацетилхолина в различных зонах мозга и всего организма.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 448)
Education initiatives, however, are carried out predominantly by STIs. Однако инициативы в области образования осуществляются главным образом НТУ.
The structure of agriculture means that, at least in most countries, the labour would have been predominantly self-employed in farming. Сельскохозяйственная структура по меньшей мере многих стран предусматривает, что рабочая сила входит, главным образом, в категорию "самозанятых" в секторе фермерских хозяйств.
External resources have been channelled predominantly to the areas of human resource development, national institutions and administrative capacity, land resources, and transport and communication. Внешние ресурсы направлялись главным образом в сферу развития людских ресурсов, национальных учреждений и административного потенциала, земельных ресурсов и транспорта и связи.
For example, FDLR is recognized as recruiting from the Rwandan refugee community, which is predominantly Hutu, while CNDP is thought to have recruited largely from Tutsi communities. Например, известно, что НКЗН набирает своих членов из общины руандийских беженцев, являющихся преимущественно хуту, а ДСОР вербуют своих членов главным образом в общинах тутси.
Even though Paraguay is a predominantly agricultural and stockbreeding country, its population suffers a variety of food-related problems, the main ones being protein energy deficiency, anaemia and endemic goitre. Несмотря на то, что Парагвай является главным образом страной сельскохозяйственной и животноводческой, его население страдает от множества проблем, связанных с питанием и продовольствием.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 47)
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
The Committee also notes that women are predominantly employed in the informal sector, resulting in their exclusion from formal social security programmes. Комитет отмечает также, что женщины преобладают и в неформальном секторе экономики, что лишает их доступа к официальным программам социального страхования.
Across the country, the judicial system is failing to protect and provide justice to women, who continue to face discrimination from a predominantly male judicial sector. Судебной системе не удается обеспечить повсеместную защиту и правосудие для женщин, продолжающих сталкиваться с дискриминацией со стороны судебного сектора, в котором преобладают мужчины.
Egypt is predominantly desert. В Египте преобладают пустыни.
Also cause for concern is the fact that specialists are predominantly of retirement or pre-retirement age. Настораживает, что в возрастной структуре работающих специалистов преобладают лица пенсионного и предпенсионного возраста.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 46)
The tasks associated with the posts to be redeployed predominantly concerned financing for development. Функции, выполняемые сотрудниками на передаваемых должностях, прежде всего связаны с финансированием развития.
The success of the disarmament process and the formation of a political climate in the world depend predominantly on the actions taken by our two countries. Ведь от действий прежде всего наших двух стран зависит успех дела разоружения и формирование политического климата в мире.
Discussion at the Sixth Inter-Committee Meeting had focused predominantly on the treaty body system, and how to improve and harmonize the working methods of the different bodies. В ходе шестого межкомитетского совещания обсуждалась прежде всего система договорных органов и пути усовершенствования и согласования методов работы различных органов.
It is suitable predominantly for smaller tractors and for... Подходит, прежде всего, для использования с небольшими тракторами...
But that is the logical expectation for an organization that was evidently established to decide disputes among equals and on whose dispute panels, particularly at the appellate levels, the advanced countries are predominantly represented. Однако, таково логическое ожидание в отношении организации, которая была очевидно создана для того, чтобы решать споры между равными, и в чьих арбитражных коллегиях, прежде всего на уровне подачи апелляций, представлены главным образом промышленно развитые страны.
Больше примеров...
Преобладанием (примеров 23)
Such divisions led to the establishment of predominantly Fijian and Indian schools. Это разделение привело к возникновению школ с преобладанием фиджийцев или индийцев.
Therefore, the Commission was mandated to adopt regulations on how to proceed in companies with no job classes that are predominantly male. В этой связи Комиссии было поручено принять нормативный акт, регулирующий порядок перехода на новую систему в тех компаниях, в которых отсутствуют категории рабочих мест с преобладанием мужского труда.
Demands for reduction of de minimis payments by all countries went back on the July framework agreement and were unacceptable to developing countries with subsistence farming and predominantly resource-poor farmers. Требование сокращения до минимума выплат всех стран является отступлением от июльской рамочной договоренности и неприемлемо для развивающихся стран с натуральным сельским хозяйством и преобладанием крестьянских хозяйств, не имеющих достаточных ресурсов.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
UNDP and the Government of Angola are facing the challenge to move forward with the preparation of the grounds for the transition from a situation characterized predominantly by humanitarian assistance activities to one dominated primarily by rehabilitation, reconstruction and development operations. Перед ПРООН и правительством Анголы стоит сейчас серьезная задача подготовки основ для перехода от этапа, на котором осуществлялись главным образом мероприятия по оказанию гуманитарной помощи, к этапу с преобладанием операций по восстановлению, реконструкции и развитию.
Больше примеров...
Преобладающим (примеров 7)
The Swiss authorities normally granted diplomatic protection only to persons with predominantly Swiss nationality. Швейцарские власти обычно предоставляют дипломатическую защиту только лицам с преобладающим швейцарским гражданством.
UNICEF continued to expand its cattle vaccination programme in 1994 in an effort to build up herds and protect and promote food security of cattle-owners and their families in the predominantly pastoral areas of southern Sudan. В 1994 году ЮНИСЕФ продолжал усилия по расширению программы вакцинации крупного рогатого скота в целях увеличения его поголовья и обеспечения и укрепления продовольственной обеспеченности владельцев скота и их семей в южных районах Судана с преобладающим развитием скотоводства.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
One of last month's major developments was the swearing-in on 20 November of the United Nations-appointed members of the municipal assemblies in the three predominantly Serb municipalities in which the results of the October elections could not be certified because of inadequate voter turnout. Одним из событий прошедшего месяца стало приведение к присяге 20 ноября назначенных Организацией Объединенных Наций членов муниципальных ассамблей в трех муниципалитетах с преобладающим сербским населением, где результаты октябрьских выборов не могли быть сертифицированы вследствие неадекватной явки избирателей.
Poverty remains a massive and predominantly rural phenomenon; 70 per cent of the developing world's 1.4 billion extremely poor live in rural areas. Нищета по-прежнему является массовым явлением, преобладающим в сельских районах; из 1,4 млрд. человек, проживающих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты, 70 процентов живут в сельских районах.
Больше примеров...
Большинство (примеров 96)
Thus, the country's population is predominantly rural. Таким образом, большинство населения Того составляют жители сельских районов.
Most countries in the region are predominantly agrarian. Большинство государств региона является преимущественно аграрными странами.
Domestic servants, who are predominantly women, are entitled either to take leave at the same time as their employer or to make other arrangements; however, in practice most domestic servants do not yet exercise that right. Надомники, в основном женщины, имеют право на отпуск, совпадающий с периодом отпусков у работодателя, или на основании других договоренностей; однако на практике значительное большинство надомников пока не используют это право.
Ironically, most of the large-scale natural disasters predominantly occur in the tropical regions, which encompass most of the developing countries that have no capability to withstand the heavy losses inflicted by such disasters. По иронии судьбы большинство крупномасштабных стихийных бедствий происходит главным образом в тропических районах, в которых находится большинство развивающихся стран, не имеющих возможности противодействовать серьезным последствиям таких стихийных бедствий.
Table 9 below shows that, NGO boards and committees, there is a higher presence of women largely due to the inclusion of the TNCW which is predominantly occupied by women. Таблица 9 ниже показывает, что в советах и комитетах неправительственных организаций много женщин, главным образом благодаря НСЖТ, в котором большинство составляют женщины.
Больше примеров...
Основном (примеров 493)
The mothers died predominantly of haemorrhage, embolism and infections. Причинами материнской смертности в основном являлись кровотечения, эмболия и инфекции.
Uptake has been especially rapid among large global firms, a group still predominantly domiciled in Europe, North America and Japan. Внедрение осуществлялось особенно быстро в крупных глобальных фирмах, группе, которая по-прежнему в основном базируется в Европе, Северной Америке и Японии.
The Programme envisages implementing healthy lifestyle promotion projects, organising healthy lifestyle promotion events in the territory predominantly resided by Roma and in educational establishments, organising medical examinations by family doctors and presenting summarised results of such examinations. В Программу включены проекты по пропаганде здорового образа жизни, проведение мероприятий по этой тематике на территории, где в основном проживают рома, и в учебных заведениях, а также организацию медосмотров силами врачей семейной практики с представлением суммарных результатов таких медосмотров.
The population of the Bailiwick (61,739 at the 1991 Census) is predominantly of European origin. Население Гернси (61739 чел. согласно переписи 1991 года) составляют в основном выходцы из Европы.
In the town of Podujevo, Serb troops evicted Albanians from their homes at gunpoint, while a significant number of villages with predominantly Albanian populations Bradas, Donja Dubnica, Donja Pakastica, Hrtica, Majance, etc. В Подуево сербские силы выселяли албанцев из их домов под угрозой оружия, при этом многие деревни, в которых в основном проживали албанцы Брадас, Доня Дубница, Доня Пакаштица, Хртица, Маянце и т.д.
Больше примеров...
Преимуществу (примеров 14)
It is predominantly male and urban. Оно остается по преимуществу мужским и городским.
Both the police and the aviation sector are predominantly male but an effort was made to hire women for police work in the Balkans. Работа как в полиции, так и в секторе авиационных перевозок является по преимуществу мужской, однако были приложены усилия к тому, чтобы нанять женщин для выполнения полицейской работы на Балканах.
Agriculture is still predominantly rain-dependent and only 3 per cent of irrigable land is irrigated, contributing to a high vulnerability to drought. Эффективность земледелия до сих пор зависит по преимуществу от уровня дождевых осадков, и в настоящее время из всех нуждающихся в орошении площадей орошается только З%, что повышает их уязвимость в плане засухи.
Since April, armed groups - including Liwa Al-Tawheed, Jabhat Al-Nusra and Ghoraba Al-Sham - have besieged the predominantly Kurdish town of Afrin. Начиная с апреля вооруженные группы, в том числе "Аль-Лива-Таухид", "Джабхат-ан-Нусра" и "Гораба-аш-Шам", осаждают по преимуществу курдский город Африн.
That was particularly the case in the light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. Их значение особенно возрастает в условиях множественности угроз, которым подвергается биоразнообразие, и многочисленности соответствующих всемирных или региональных нормативных актов и международных организаций и органов, мандаты которых являются по преимуществу узкоотраслевыми.
Больше примеров...
Большинстве своем (примеров 13)
Commercialization has allowed many leading microfinance institutions to expand savings mobilization dramatically, both as a needed service to their predominantly poor clients and as a strong funding resource. Коммерциализация позволила многим ведущим учреждениям по микрофинансированию существенно расширить мобилизацию накоплений как в качестве услуги, в которой нуждаются их в большинстве своем небогатые клиенты, так и качестве надежного финансового ресурса.
The Hutu refugees in the various neighbouring States, and more particularly those at Goma, want to return home, but are afraid that the new, predominantly Tutsi political authorities may take vengeance and massacre them. Беженцы-хуту в различных пограничных государствах, и в особенности в Гома, хотят вернуться к себе, однако опасаются, что новые политические власти, в большинстве своем тутси, будут им мстить и истребят их.
The United States authorities assumed that the expression "de facto segregation" referred to situations in which certain establishments were frequented predominantly by persons belonging to a given race or other group referred to in article 26 of the Covenant. Власти Соединенных Штатов исходят из того, что выражение "фактическая сегрегация" относится к ситуациям, когда в некоторых учебных заведениях в большинстве своем учатся лица, принадлежащие к той или иной расе или к другой группе, указанной в статье 26 Пакта.
In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным.
In the Niger, for example, which the Special Rapporteur visited in 2001 and again in 2005, close to 95 per cent of productive land is dryland and the population is predominantly rural, chronically poor and subject to repeated food crises. В Нигере, например, который Специальный докладчик посетил в 2001 и 2005 годах, почти 95 процентов плодородных земель находится в засушливых районах, а население в большинстве своем проживает в сельских районах, хронически страдает от нищеты и повторяющихся продовольственных кризисов.
Больше примеров...
Где преобладает (примеров 6)
In Moruca, a predominantly Amerindian area, women could obtain revolving loans with minimum interest rates. В Моруке, где преобладает индейское население, женщины могут получать возобновляемые кредиты под минимальные процентные ставки.
In municipalities that are predominantly rural, indigenous and mountainous, the literacy rate is 28 per cent for the entire population. В муниципалитетах, где преобладает сельское и коренное население, и в горных районах уровень грамотности по всему населению составляет 28 процентов.
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
In 2005, the tax amounted to Bs.,576,715.46, while in 2007 it rose to Bs.,974,060,921. Thus, the tax has been used to fund projects in predominantly indigenous rural areas. Таким образом, введение прямого налога на углеводородное сырье способствовало осуществлению проектов в сельских районах, где преобладает коренное население.
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 20)
Activities include predominantly regional programmes aiming to improve the nuclear regulatory environment. Мероприятия в этой области включают программы, осуществляемые чаще всего на региональном уровне и направленные на совершенствование механизмов регулирования в ядерной области.
The panellist from Argentina provided a short overview of the types of illicitly manufactured arms that were predominantly found and seized in the region. Участник из Аргентины представил краткий обзор видов незаконно изготовляемого оружия, которое чаще всего удавалось обнаружить и изъять в регионе.
With several minor exceptions, racially-motivated crimes are committed by at least two offenders, and predominantly by groups of 10-30 persons. За рядом незначительных исключений, преступления по расовым мотивам совершаются группами из двух или более человек, а чаще всего - из 10-30 человек.
Multilateral institutions and the GM are the most represented entities that provided support, predominantly financial. В качестве субъектов, предоставляющих поддержку, в основном финансового характера, чаще всего упоминаются многосторонние учреждения и ГМ.
They use the chemical energy in nucleoside triphosphates, predominantly adenosine triphosphate (ATP), to break hydrogen bonds between bases and unwind the DNA double helix into single strands. Они используют химическую энергию нуклеотидтрифосфатов, чаще всего АТФ, для разрыва водородных связей между основаниями, раскручивая двойную спираль на отдельные цепочки.
Больше примеров...
Преобладающей (примеров 9)
3.3 With regard to article 1 of the Convention, the authors contend that in practice the criminal justice system predominantly and disproportionately negatively affects women. З.З Что касается статьи 1 Конвенции, то авторы заявляют, что на практике система уголовного правосудия в преобладающей и непропорциональной степени ущемляет интересы женщин.
The economically active population was predominantly male, men representing 70.4 per cent of the EAP, but women nevertheless accounted for nearly one-third. Доля мужчин в экономически активном населении является преобладающей: она составляет 70,4 процента ЭАН.
Her Government had taken major initiatives to change from an economy predominantly driven by the public sector to one led by the private sector, in which the latter was expected to play a dynamic role in the industrialization process. Ее правительство осуществило ряд важных меро-приятий по отказу от преобладающей роли в экономике государственного сектора и переходу к экономике, ориентированной на частный сектор, который в силу своей динамичности должен играть важную роль в про-цессе индустриализации страны.
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским.
A risk-focused and results-oriented culture should be nurtured, moving the Secretariat from the current predominantly risk-averse culture to a risk-aware culture, where decisions are driven by a systematic assessment of risks and rewards; Следует формировать культуру, предусматривающую учет рисков и ориентированную на результаты, с тем чтобы постепенно перевести Секретариат с преобладающей в настоящее время культуры избежания рисков на культуру осознания рисков, при которой характер принимаемых решений определяется результатами систематической оценки рисков и достижений;
Больше примеров...