Английский - русский
Перевод слова Predominantly

Перевод predominantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преимущественно (примеров 929)
Today, except for shop-assistants, these occupations are predominantly "male". Сегодня, за исключением продавцов, эти профессии - преимущественно «мужские».
Economically advanced Gulf Cooperation Council countries attract large flows of immigrant labour, predominantly from other countries of the region with young populations and high unemployment. Развитые в экономическом отношении страны - члены Совета сотрудничества стран Залива привлекают большие потоки трудовых мигрантов, преимущественно из других стран региона с более молодым населением и высоким уровнем безработицы.
that his species is predominantly subterranean. и что обитает оно преимущественно под землей.
Women are predominantly employed in the public sector, mainly in education, health and social services and other service activities. Женщины преимущественно заняты в государственном секторе, главным образом в сфере образования, здравоохранения и социальных услуг, а также в других секторах услуг.
Norway acknowledged that UNAMID should have a predominantly African character, but at the same time it was essential that non-African nations should also take part, both to reflect the universal mandate of the United Nations and to provide key force enablers. Норвегия признает, что ЮНАМИД должна быть по своей сути преимущественно африканской, однако в то же время важно, чтобы неафриканские государства также принимали участие в миссии, с тем чтобы продемонстрировать универсальные полномочия Организации Объединенных Наций и предоставить ключевые средства деблокирования.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 448)
Women are predominantly involved in maire collection for local and national purposes and assist in meeting export demands. 14.12 Женщины главным образом участвуют в сборе маиса для местных и национальных нужд и содействуют удовлетворению экспортных потребностей.
The legacy of the tremendous expansion in the use of predominantly fossil fuels has become apparent. Стали очевидны последствия огромного роста потребления, главным образом ископаемого топлива.
This has been the rationale for the United Nations Convention against Corruption legal library, which, building predominantly on information elicited through the self-assessment checklist, will collect, systematize and facilitate the analysis and dissemination of updated and validated legal knowledge. Этим продиктовано создание библиотеки правовых документов по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, основываясь главным образом на информации, запрошенной в перечне вопросов для самооценки, будет осуществлять сбор и систематизацию обновленной и проверенной информации по правовым вопросам и содействовать ее анализу и распространению.
During the reporting period, 25,588 people, predominantly internally displaced persons and returnees, received mine risk education. В течение отчетного периода инструктаж по минной опасности прошли 25588 человек, главным образом из числа внутренне перемещенных и вернувшихся лиц.
From 19 to 21 October 2006, the predominantly Shiite town of Ammara was witness to violent clashes between rival militias seeking to establish control over the city. 19-21 октября 2006 года в населенном главным образом шиитами городе Аммара происходили яростные столкновения между соперничающими боевиками, стремившимися установить контроль над этим городом.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 47)
Decision makers in these religious institutions are predominantly males. Среди лиц, которые принимают решения в этих религиозных учреждениях, преобладают мужчины.
The participants in the regional courses are predominantly government officials who work on economic policy matters in trade ministries, investment agencies or central banks. Среди участников региональных курсов преобладают сотрудники государственных органов, которые занимаются вопросами экономической политики в министерствах торговли, инвестиционных агентствах или центральных банках.
Regarding mixed marriages, this phenomenon continues predominantly to concern Italian men and foreign women. Что касается смешанных браков, то здесь по-прежнему преобладают браки между мужчинами-итальянцами и женщинами-иностранками.
The last general population census conducted in Guinea found, for example, that Guinean women are active in all productive sectors, but predominantly in agriculture. Последняя всеобщая перепись населения в Гвинее, например, показала, что женщины представлены во всех секторах экономики, однако они преобладают в сельском хозяйстве.
If one considers that the textile and footwear industries recruit a predominantly female workforce, it can be concluded that most of the included 3,216 people and the 2,175 persons employed in 2006 are women; Учитывая, что как в текстильной, так и в обувной промышленности преобладают женщины, можно прийти к выводу, что из общего числа лиц, принявших участие в программах подготовки, из З 216 человек 2175 трудоустроенных человек в 2006 году приходились на женщин;
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 46)
The success of the disarmament process and the formation of a political climate in the world depend predominantly on the actions taken by our two countries. Ведь от действий прежде всего наших двух стран зависит успех дела разоружения и формирование политического климата в мире.
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети.
The organizations, programmes and departments of the United Nations system analysed in the present report, whose activities are engaged predominantly in humanitarian assistance, are: Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, UNHCR, UNICEF, FAO, WFP and WHO. К числу охваченных настоящим докладом организаций, программ и департаментов системы Организации Объединенных Наций, которые в рамках своей деятельности занимаются прежде всего гуманитарной помощью, относятся: Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, УВКБ, ЮНИСЕФ, ФАО, МПП и ВОЗ.
Forest products in low forest cover countries are predominantly for subsistence use, including non-wood forest products and fuelwood. В малолесистых странах леса эксплуатируются прежде всего для целей натурального хозяйства, включая использование не связанных с древесиной видов продукции леса и топливную древесину.
Ceving s.r.o., established in 1996, is focused on technical and commercialactivities (construction, design, deliveries, engineering) in mechanical engineering, predominantly in the area of mineral resource processing and production of constructio materials. основано в 1996 году. Oно занимается инженерно - торговой деятельностью (конструкция, проектирование, поставки, инженерная деятельность) в машиностроении, прежде всего в области переработки минерального сырья и производства строительных материалов.
Больше примеров...
Преобладанием (примеров 23)
More than 60% of the workforce in manufacturing are women reflecting the predominantly female workforce of the multinational company Yazaki, operating in Samoa. Женщины составляют более 60 процентов занятых в обрабатывающей промышленности, что обусловлено преобладанием женщин среди служащих международной компании "Язаки", работающей на территории Самоа.
Demands for reduction of de minimis payments by all countries went back on the July framework agreement and were unacceptable to developing countries with subsistence farming and predominantly resource-poor farmers. Требование сокращения до минимума выплат всех стран является отступлением от июльской рамочной договоренности и неприемлемо для развивающихся стран с натуральным сельским хозяйством и преобладанием крестьянских хозяйств, не имеющих достаточных ресурсов.
There has been no change in the language policy in schools with predominantly Georgian-speaking students: the Georgian language is taught only for a limited number of hours and Russian has been instituted as the language of instruction in the first six grades. Не произошло никаких изменений в политике, определяющей язык преподавания в школах с преобладанием учащихся, говорящих на грузинском языке: грузинский язык преподается всего лишь в течение нескольких часов, а в первых шести классах в качестве языка обучения был введен русский.
It operates a regional network of services providing two levels of care in 3,607 medical units (3,539 rural medical units and 68 rural solidarity hospitals), 25 per cent of which are located in areas of predominantly indigenous population. В стране функционирует регионализованная двухуровневая система обслуживания, в структуру которой входит З 607 медицинских учреждений (3539 сельских медицинских пунктов и 68 сельских больниц по линии программы "Солидарность"), 25% которых расположены в районах с преобладанием коренного населения.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
Больше примеров...
Преобладающим (примеров 7)
The Swiss authorities normally granted diplomatic protection only to persons with predominantly Swiss nationality. Швейцарские власти обычно предоставляют дипломатическую защиту только лицам с преобладающим швейцарским гражданством.
Municipalities with predominantly Roma population (major municipalities, i.e. cities in the Republic of Macedonia, such as Tetovo, Gostivar, Stip, Delcevo, Kocani, Prilep, etc.) have prepared local action plans, aligned with national plans. Муниципалитеты с преобладающим населением рома (крупные муниципалитеты, т.е. такие города Республики Македония, как Тетово, Гостивар, Штип, Делчево, Кочани, Прилеп и т.д.) подготовили местные планы действий, увязанные с национальными планами.
UNICEF continued to expand its cattle vaccination programme in 1994 in an effort to build up herds and protect and promote food security of cattle-owners and their families in the predominantly pastoral areas of southern Sudan. В 1994 году ЮНИСЕФ продолжал усилия по расширению программы вакцинации крупного рогатого скота в целях увеличения его поголовья и обеспечения и укрепления продовольственной обеспеченности владельцев скота и их семей в южных районах Судана с преобладающим развитием скотоводства.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
Poverty remains a massive and predominantly rural phenomenon; 70 per cent of the developing world's 1.4 billion extremely poor live in rural areas. Нищета по-прежнему является массовым явлением, преобладающим в сельских районах; из 1,4 млрд. человек, проживающих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты, 70 процентов живут в сельских районах.
Больше примеров...
Большинство (примеров 96)
Thus, the country's population is predominantly rural. Таким образом, большинство населения Того составляют жители сельских районов.
Given the predominantly internal nature of today's armed conflicts, my report also highlighted the need to engage armed groups in protecting distressed populations. Ввиду того, что большинство сегодняшних вооруженных конфликтов носит внутренний характер, в моем докладе также особо говорилось о необходимости вовлечения вооруженных групп в защиту пострадавшего населения.
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест.
The Charter provided, for example, for the use of Russian in all areas of public life where the population was predominantly Russian, to the detriment of the official State language. Эта Хартия предусматривает, например, использование русского языка во всех областях общественной жизни в тех районах, где большинство населения составляют русские, что наносит ущерб государственному языку.
Should not the Committee be seeking to avoid a situation in which the overwhelming majority of States having fulfilled their obligations under Stage A belong predominantly to the developed regions of the world, while those striving to comply with the requirements are those that represent the developing world? Разве Комитету не следует пытаться избегать ситуации, в которой подавляющее большинство государств, выполнивших свои обязательства на стадии А, относятся преимущественно к развитым регионам мира, тогда как те, что пытаются выполнить эти требования, представляют развивающийся мир?
Больше примеров...
Основном (примеров 493)
The film was shot predominantly in Zimbabwe. Лента была снята в основном в Зимбабве.
Certain areas within the jurisdiction of the State, were still not open for discussion; the same went for areas falling within the jurisdiction of the Territory of New Caledonia, represented by the predominantly anti-independence Congress. Некоторые вопросы, подпадающие под юрисдикцию государства, до сих пор не подлежат обсуждению; это можно сказать и о вопросах, подпадающих под юрисдикцию территории Новая Каледония, которую представляет конгресс, в основном выступающий против зависимости.
The Government, recognizing that small subsistence farms were contributing substantially to GDP, and that such farms were owned predominantly by women, had decided to restructure and reorient extension services to cater to the needs of enterprises owned by women. Признавая, что мелкие приусадебные хозяйства вносят существенный вклад в ВВП и что такие хозяйства в основном принадлежат женщинам, правительство приняло решение реорганизовать и перепрофилировать службы по распространению знаний, для того чтобы они в большей мере учитывали интересы предприятий, принадлежащих женщинам.
Portland's population has been and remains predominantly white. Население Портленда было и остается в основном представленным белой этнической группой, что обосновано историческими тенденциями.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
Больше примеров...
Преимуществу (примеров 14)
Its catchment area of 1,512 square kilometres (584 square miles) is located predominantly in the canton of Graubünden (Switzerland). Его водосбор площадью 1512 км² расположен по преимуществу на территории кантона Граубюнден в Швейцарии.
Both the police and the aviation sector are predominantly male but an effort was made to hire women for police work in the Balkans. Работа как в полиции, так и в секторе авиационных перевозок является по преимуществу мужской, однако были приложены усилия к тому, чтобы нанять женщин для выполнения полицейской работы на Балканах.
That was particularly the case in the light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. Их значение особенно возрастает в условиях множественности угроз, которым подвергается биоразнообразие, и многочисленности соответствующих всемирных или региональных нормативных актов и международных организаций и органов, мандаты которых являются по преимуществу узкоотраслевыми.
In 1562 Englishman Anthony Jenkinson described the city in the following terms: "This city is five days' walk on camels from the sea, now it has fallen a lot; it is predominantly populated by Armenians..." В 1562 г. англичанин Энтони Дженкинсон при описании города сообщает: «Этот город отстоит от моря на 7 дней пути с верблюдами, теперь он очень упал, населен, по преимуществу Армянами...».
The defence will also be defeated if the plaintiff can show that in publishing the report the defendant was predominantly motivated by ill will against the plaintiff or otherwise took improper advantage of the occasion of publication. Защита также проиграет, если истец сможет доказать, что при опубликовании сообщения ответчик руководствовался по преимуществу злым умыслом в отношении истца или каким-либо другим недостойным образом использовал возможность публикации.
Больше примеров...
Большинстве своем (примеров 13)
The surprising findings are that poverty is not predominantly the consequence of unemployment. Удивление вызывают заключения о том, что бедность в большинстве своем не является следствием безработицы.
Why do many adolescents manage to avoid HIV infection, while others, predominantly girls, become infected? Почему многим подросткам удается избежать заражения ВИЧ, тогда как другие, в большинстве своем девочки, заражаются?
The United States authorities assumed that the expression "de facto segregation" referred to situations in which certain establishments were frequented predominantly by persons belonging to a given race or other group referred to in article 26 of the Covenant. Власти Соединенных Штатов исходят из того, что выражение "фактическая сегрегация" относится к ситуациям, когда в некоторых учебных заведениях в большинстве своем учатся лица, принадлежащие к той или иной расе или к другой группе, указанной в статье 26 Пакта.
In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным.
At that time, the population of the District had numbered approximately 8,000 and been predominantly white and, under the Constitution, had been excluded from representation in the national legislature and executive branch. В то время в округе насчитывалось приблизительно 8000 жителей, в большинстве своем лица с белым цветом кожи, и согласно Конституции он не имел своих представителей в законодательных органах и в инстанциях исполнительной власти.
Больше примеров...
Где преобладает (примеров 6)
In municipalities that are predominantly rural, indigenous and mountainous, the literacy rate is 28 per cent for the entire population. В муниципалитетах, где преобладает сельское и коренное население, и в горных районах уровень грамотности по всему населению составляет 28 процентов.
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
A roadside grenade attack was perpetrated on a minibus carrying Albanians through the predominantly Serbian north in July. В июле на севере края, где преобладает сербское население, микроавтобус с пассажирами-албанцами подорвался на мине.
In 2005, the tax amounted to Bs.,576,715.46, while in 2007 it rose to Bs.,974,060,921. Thus, the tax has been used to fund projects in predominantly indigenous rural areas. Таким образом, введение прямого налога на углеводородное сырье способствовало осуществлению проектов в сельских районах, где преобладает коренное население.
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 20)
The panellist from Argentina provided a short overview of the types of illicitly manufactured arms that were predominantly found and seized in the region. Участник из Аргентины представил краткий обзор видов незаконно изготовляемого оружия, которое чаще всего удавалось обнаружить и изъять в регионе.
Acute noma occurs predominantly in malnourished children up to 6 years, while sequelae have been observed in adolescents and adults. Острая форма номы чаще всего встречается у страдающих от недоедания детей в возрасте до шести лет, хотя остаточные явления наблюдались у подростков и взрослых.
The victims are predominantly West African and Eastern European. К числу жертв чаще всего относятся выходцы из Западной Африки и Восточной Европы.
It is a noteworthy conclusion since the ICRC predominantly expresses concern over the lack of the implementation of IHL provisions. Это весьма примечательный вывод, поскольку чаще всего МККК выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления положений МГП.
These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга.
Больше примеров...
Преобладающей (примеров 9)
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. В то же время следует помнить о том, что преобладающей валютой в нефтяной промышленности является доллар США.
While investigations into the causes of the October disturbances continue, reports indicate that a land dispute may have triggered the initial rioting, which rapidly assumed ethnic and religious dimensions involving members of the predominantly Mandingo ethnic group. Хотя расследование причин октябрьских беспорядков продолжается, судя по сообщениям, спор из-за земли мог послужить возможной причиной первоначальных нарушений общественного порядка, которые быстро приобрели этническую и религиозную окраску, поскольку к беспорядкам оказались причастны представители преобладающей этнической группы мандинго.
Her Government had taken major initiatives to change from an economy predominantly driven by the public sector to one led by the private sector, in which the latter was expected to play a dynamic role in the industrialization process. Ее правительство осуществило ряд важных меро-приятий по отказу от преобладающей роли в экономике государственного сектора и переходу к экономике, ориентированной на частный сектор, который в силу своей динамичности должен играть важную роль в про-цессе индустриализации страны.
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским.
While malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and is responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. Хотя последствия малярии для беременности в преобладающей степени являются асимптоматичными, малярия является одной из основных причин критического ослабления здоровья будущих матерей и из-за малярии примерно одна треть детей рождается с пониженным весом, чего можно было бы избежать.
Больше примеров...