Английский - русский
Перевод слова Predominantly

Перевод predominantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преимущественно (примеров 929)
There exists indirect discrimination in certain sports such as soccer and rugby which are played predominantly by men. Тем не менее в отдельных и преимущественно "мужских" видах спорта, таких как футбол и регби, существует косвенная дискриминация.
The report's passage through Cabinet had initially been very difficult owing to entrenched attitudes among the predominantly older, conservative, male Cabinet members. Прохождение этого доклада в Кабинете министров первоначально было сопряжено с серьезными трудностями вследствие сдержанной позиции, которую заняли преимущественно старшие по возрасту консервативные члены Кабинета министров из числа мужчин.
The Agency would continue to engage openly with existing donors to maintain and expand funding levels where possible; it would reach out to new donors, including private contributions, but would rely predominantly on Member States, in accordance with its mandate. Агентство продолжит открытое сотрудничество с существующими донорами для поддержания и расширения уровней финансирования по мере возможности, будет обращаться к новым донорам, в том числе принимая взносы частных лиц, но в соответствии со своим мандатом будет опираться преимущественно на государства-члены.
Poland's meadows are predominantly man-made creations that usually replaced the felled forests. Луга в Польше преимущественно искусственные, как правило, возникшие на месте вырубленных лесов.
During the 1990s, New Zealand's current account deficit has predominantly been a story of payments to non-residents who have built up substantial direct investment in New Zealand. В 90е годы дефицит текущих статей платежного баланса в Новой Зеландии приходился преимущественно на выплаты нерезидентам, сделавшим весьма значительные прямые инвестиции в экономику Новой Зеландии.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 448)
Risk assessment has most frequently been undertaken as a largely technical activity identified predominantly with the historical occurrence, public exposure and consequences of hazards. Оценка риска чаще всего выполнялась как во многом техническая работа, связанная главным образом с оценкой ретроспективных данных о частотности событий, степени подверженности населения и последствиях опасностей.
Women are predominantly employed in the public sector, mainly in education, health and social services and other service activities. Женщины преимущественно заняты в государственном секторе, главным образом в сфере образования, здравоохранения и социальных услуг, а также в других секторах услуг.
As a result of manual searches for matching and related claims, a number of claims were identified in the fourth instalment that were submitted by wives whose husbands had filed claims, predominantly in category "A", during the regular filing period. В результате проведенных вручную сопоставлений претензий четвертой партии был выявлен ряд претензий от женщин, мужья которых представили претензии, главным образом по категории "А", в установленные для этого сроки.
10.6 As regards the complainant's past activities, which date back predominantly to 1999, it is not clear that these activities were of such significance as to attract the interest of the authorities if the complainant were to be returned to Sri Lanka in 2010. 10.6 Что касается прошлой деятельности заявителя, которой она занималась главным образом в 1999 году, то остается неясным, была ли она настолько важна, чтобы привлечь к себе внимание властей в случае возвращения заявителя в Шри-Ланку в 2010 году.
The bakeries were run by 360 women workers providing subsidized bread to 7,200 families, comprising over 42,000 people, predominantly women and children. Эти пекарни, где работало 360 женщин, занимались субсидируемым хлебоснабжением 7200 семей, в которых насчитывалось свыше 42000 человек, главным образом женщин и детей.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 47)
In virtually all countries, the older population is predominantly female. Практически во всех странах среди пожилых людей преобладают женщины.
The northern part of the Republic of Serbia has a predominantly lowland landscape, while its central and southern parts are hilly and mountainous. В северной части Республики Сербия преобладают равнины, а ее центральный и южный районы занимают горы и холмы.
Higher rates of women job-seekers and the fact that women feature predominantly among the beneficiaries of various Social Security Schemes, the means tested financial assistance and the Unemployment Relief Scheme (URS) appear to confirm the link between certain categories of women and poverty. Учитывая более высокий процент женщин, ищущих работу, и тот факт, что женщины преобладают среди бенефициаров различных схем социального обеспечения, финансовая помощь с проверкой нуждаемости и Программа борьбы с безработицей (ПББ), как видно, подтверждают связь между определенными категориями женщин и бедностью.
It has two clearly defined seasons: rainy and dry. Temperatures tend to be high as a result of its predominantly low-lying terrain. Различаются два ярко выраженных сезона: дождливый и сухой; преобладают высокие температуры; господствует неровный рельеф местности: горы и низменные равнины.
Because States Parties have nominated only women candidates, all Committee members except one -in contrast to the members of other treaty bodies, who are predominantly male -have been women. Ввиду того, что государства-участники выдвигали кандидатуры только женщин, все члены Комитета, за исключением одного, являются женщинами, в отличие от других договорных органов, где преобладают мужчины.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 46)
Singapore proposed deleting the word "predominantly" in order to limit the scope of activity of such services to crime-related risks only. Сингапур предложил исключить слова "прежде всего" в целях ограничения сферы деятельности таких служб только рисками, связанными с преступностью.
It is suitable predominantly for smaller tractors and for working in less intensive conditions. Подходит, прежде всего, для небольших тракторов и для работы в менее интенсивных условиях.
A third stakeholder issue rests on the simple fact that most of the statistical indicators are derived from national statistical programmes, which are predominantly funded from national resources and reflect a range of user needs of which the international need is only one. В основе третьего касающегося участников вопроса лежит тот простой факт, что большинство статистических показателей получено путем осуществления национальных программ в области статистики, которые финансируются прежде всего из национальных источников и отражают различные потребности пользователей, не все из которых носят международный характер.
While the holding of discussions to fill that legal vacuum was welcome, the priority was to prevent migrations and therefore to protect the integrity of the territories threatened by climate change, which was predominantly caused by human activities in developed countries. Приветствуя проведение переговоров, призванных восполнить этот правовой пробел, оратор подчеркивает приоритетность мер, направленных на предупреждение миграции и, следовательно, защиту целостности территорий, оказавшихся под угрозой изменения климата как следствия, прежде всего, деятельности человека в развитых странах.
Predominantly, it's a sheep-snatching thing. Прежде всего, всё же кража овец.
Больше примеров...
Преобладанием (примеров 23)
In the Slovak Republic, nuclear energy is being used exclusively for peaceful, predominantly energy-generating, purposes. В Словацкой Республике атомная энергия используется исключительно в мирных целях с преобладанием целей производства электроэнергии.
Such divisions led to the establishment of predominantly Fijian and Indian schools. Это разделение привело к возникновению школ с преобладанием фиджийцев или индийцев.
The predominantly Tutsi parties continued to insist on revisions to the Arusha and subsequent agreements, which would ensure their rights as a minority group. Партии с преобладанием тутси продолжали настаивать на пересмотре Арушского и последующих соглашений, что обеспечило бы их права в качестве меньшинства.
In areas where the work force is predominantly female, the legislator recognized that the absence of predominantly male job classes did not mean there was no gender-based salary discrimination. В отношении сфер экономики с преобладанием женского труда законодатель признал, что отсутствие в этих сферах категорий рабочих мест с преобладанием мужского труда не означает отсутствие в них дискриминации в области заработной платы по признаку пола.
Such measures should contribute to the gradual equalization of pay in sectors using predominantly female labour, such as education, health, culture and social protection. Эти меры должны способствовать постепенному выравниванию заработной платы в отраслях с преобладанием женского труда.
Больше примеров...
Преобладающим (примеров 7)
The Swiss authorities normally granted diplomatic protection only to persons with predominantly Swiss nationality. Швейцарские власти обычно предоставляют дипломатическую защиту только лицам с преобладающим швейцарским гражданством.
Further exacerbating this situation is the trend to ever more rapid urbanization, particularly in Africa and South-East Asia, and growing poverty in countries with a predominantly rural population. Дальнейшему ухудшению подобной ситуации способствует тенденция все более быстрой урбанизации, особенно в Африке и Юго-Восточной Азии, а также увеличение масштабов нищеты в странах с преобладающим сельским населением.
Municipalities with predominantly Roma population (major municipalities, i.e. cities in the Republic of Macedonia, such as Tetovo, Gostivar, Stip, Delcevo, Kocani, Prilep, etc.) have prepared local action plans, aligned with national plans. Муниципалитеты с преобладающим населением рома (крупные муниципалитеты, т.е. такие города Республики Македония, как Тетово, Гостивар, Штип, Делчево, Кочани, Прилеп и т.д.) подготовили местные планы действий, увязанные с национальными планами.
UNICEF continued to expand its cattle vaccination programme in 1994 in an effort to build up herds and protect and promote food security of cattle-owners and their families in the predominantly pastoral areas of southern Sudan. В 1994 году ЮНИСЕФ продолжал усилия по расширению программы вакцинации крупного рогатого скота в целях увеличения его поголовья и обеспечения и укрепления продовольственной обеспеченности владельцев скота и их семей в южных районах Судана с преобладающим развитием скотоводства.
For example, Spanish was predominantly the language of the courts, thus limiting the exercise of cultural rights. Например, на судебных процессах преобладающим языком является испанский, и тем самым ограничивается осуществление культурных прав.
Больше примеров...
Большинство (примеров 96)
According to data published by the National Institute of Statistics and Censuses (INEC) are now found in once predominantly male positions and professions. Согласно данным, опубликованным Национальным институтом статистики и переписей населения (ИНЕК), женщины работают на должностях и по специальностям, где прежде большинство составляли мужчины.
These transport projects were predominantly in the public sector and most of the important transport infrastructure projects would have to be executed by public sector agencies as long as private commercial finance is not available. Эти транспортные проекты касались главным образом государственного сектора, и большинство крупных проектов в области транспортной инфраструктуры должны были осуществляться государственными учреждениями, поскольку частное коммерческое финансирование было недоступно.
He is predominantly left-footed, and scores the majority of his goals with his left-foot, but is also comfortable using his right. Бойд преимущественно левша, и большинство голов забиты именно левой ногой, но он также комфортно может использовать и правую ногу.
These facts, when added to the fact that the population is predominantly young, put the issue of unemployment/employment among the top development challenges. Этот факт в совокупности с фактом, согласно которому большинство населения составляют молодые люди, делает проблему безработицы/занятости одной из первоочередных задач в области развития.
The Office of the Director of Public Prosecutions (DPP's Office/the Office) has evolved from one in which men predominantly held the most senior positions to one in which women occupy most of the positions. Произошли изменения в Канцелярии Директора Службы государственного обвинения (КДСГО), где раньше среди руководителей высшего звена доминировали мужчины; сейчас большинство руководителей женщины.
Больше примеров...
Основном (примеров 493)
On criminalization, such assistance predominantly includes summaries of good practices, on-site assistance and the development of implementation action plans. В части криминализации такая помощь заключается в основном в обобщении передовых видов практики, оказании содействия на местах и разработке планов действий по осуществлению.
Its work is financed predominantly by subsidies from the Land of Schleswig-Holstein. Его деятельность в основном обеспечивается за счет средств, выделяемых землей Шлезвиг-Гольштейн.
In this scenario, we would have a Security Council in which the privileged group would be predominantly European and, obviously, developed. По этому сценарию у нас будет Совет Безопасности, в котором привилегированная группа будет состоять в основном из европейских и, естественно, развитых государств.
Peaceful coexistence is strengthened and maintained through true solidarity between nations based upon a concept of humanity that goes beyond the purely military or the predominantly unilateral. Мирное сосуществование можно укрепить и сохранить посредством подлинной солидарности между государствами на основе концепции гуманности, которая выходит за пределы чисто милитаристской или, в основном, односторонней концепции.
The Magna/Verada became the first Australian-made vehicle to be exported worldwide in large numbers, predominantly as the Mitsubishi Diamante. За это время Mitsubishi Verada и Mitsubishi Magna стали первыми австралийскими автомобилями, экспортируюмыми по всему миру в больших количествах, в основном под названием Mitsubishi Diamante.
Больше примеров...
Преимуществу (примеров 14)
Men have been predominantly the main source of providing for their families. Мужчины являются по преимуществу основным источником обеспечения средств к существованию для своих семей.
Others have seen here a predominantly technical problem that has emerged naturally with the increase of international legal activity and may be controlled by the use of technical streamlining and coordination. Другие усматривают здесь по преимуществу техническую проблему, возникшую естественным образом с нарастанием международно-правовой активности, которую можно решать, прибегая к технической оптимизации и координации.
Paragraph 1 does not apply to political rights, to the performance of public functions that are not predominantly technical or to rights and duties that, under the Constitution or the law, are restricted to Portuguese citizens. Положение предыдущего пункта не распространяется на политические права и занятие государственных должностей, кроме должностей, связанных по преимуществу с выполнением технической работы, а также на права и обязанности, закрепленные в Конституции исключительно за португальскими гражданами.
Agriculture is still predominantly rain-dependent and only 3 per cent of irrigable land is irrigated, contributing to a high vulnerability to drought. Эффективность земледелия до сих пор зависит по преимуществу от уровня дождевых осадков, и в настоящее время из всех нуждающихся в орошении площадей орошается только З%, что повышает их уязвимость в плане засухи.
That was particularly the case in the light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. Их значение особенно возрастает в условиях множественности угроз, которым подвергается биоразнообразие, и многочисленности соответствующих всемирных или региональных нормативных актов и международных организаций и органов, мандаты которых являются по преимуществу узкоотраслевыми.
Больше примеров...
Большинстве своем (примеров 13)
His clientele is predominantly, but not exclusively, anglophone. Его клиентура является в большинстве своем, но не полностью, англоязычной.
Furthermore, 3 per cent of the remaining 4 per cent of the population were born either in Europe or in countries whose populations are predominantly of European descent. Кроме того, З% от оставшихся 4% общей численности населения родилось либо в Европе, либо в странах, население которых характеризуется в большинстве своем европейским происхождением.
It was made clear that eastern Zaire was in a state of rebellion, and as many as 600,000 Zairians, predominantly women and children, were displaced within Zaire. At the same time, Zaire was host to a significant number of refugees from Rwanda and Burundi. Было разъяснено, что Восточный Заир охвачен мятежом, и в общей сложности 600000 заирцев, в большинстве своем женщины и дети, перемещены в пределах страны; наряду с этим Заир принимает значительное число беженцев из Руанды и Бурунди.
In the Niger, for example, which the Special Rapporteur visited in 2001 and again in 2005, close to 95 per cent of productive land is dryland and the population is predominantly rural, chronically poor and subject to repeated food crises. В Нигере, например, который Специальный докладчик посетил в 2001 и 2005 годах, почти 95 процентов плодородных земель находится в засушливых районах, а население в большинстве своем проживает в сельских районах, хронически страдает от нищеты и повторяющихся продовольственных кризисов.
At that time, the population of the District had numbered approximately 8,000 and been predominantly white and, under the Constitution, had been excluded from representation in the national legislature and executive branch. В то время в округе насчитывалось приблизительно 8000 жителей, в большинстве своем лица с белым цветом кожи, и согласно Конституции он не имел своих представителей в законодательных органах и в инстанциях исполнительной власти.
Больше примеров...
Где преобладает (примеров 6)
In Moruca, a predominantly Amerindian area, women could obtain revolving loans with minimum interest rates. В Моруке, где преобладает индейское население, женщины могут получать возобновляемые кредиты под минимальные процентные ставки.
In municipalities that are predominantly rural, indigenous and mountainous, the literacy rate is 28 per cent for the entire population. В муниципалитетах, где преобладает сельское и коренное население, и в горных районах уровень грамотности по всему населению составляет 28 процентов.
He would be interested to hear their views about how global information networks would raise the standard of living in a country like his, with a predominantly rural population, and whether such networks could be truly effective outside urban areas. Он хотел бы выслушать их мнения по вопросу о том, каким образом глобальные информационные сети будут способствовать повышению жизненного уровня в таких странах, как его собственная, где преобладает сельское население, и могут ли такие сети действовать действительно эффективно за пределами городских районов.
In 2005, the tax amounted to Bs.,576,715.46, while in 2007 it rose to Bs.,974,060,921. Thus, the tax has been used to fund projects in predominantly indigenous rural areas. Таким образом, введение прямого налога на углеводородное сырье способствовало осуществлению проектов в сельских районах, где преобладает коренное население.
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 20)
Activities include predominantly regional programmes aiming to improve the nuclear regulatory environment. Мероприятия в этой области включают программы, осуществляемые чаще всего на региональном уровне и направленные на совершенствование механизмов регулирования в ядерной области.
Concerns were also expressed that the Habitual Residence Condition was contributing to people being made homeless and forcing individuals to remain in circumstances of domestic violence or workplace exploitation - this was seen to be predominantly affecting women, migrants and asylum seekers. Наряду с этим были высказаны опасения по поводу того, что условие о постоянном месте жительства способствует увеличению числа бездомных и вынуждает людей оставаться в обстановке бытового насилия или эксплуатации на рабочем месте; как представляется, от этих проблем чаще всего страдают женщины, мигранты и просители убежища.
Risk assessment has most frequently been undertaken as a largely technical activity identified predominantly with the historical occurrence, public exposure and consequences of hazards. Оценка риска чаще всего выполнялась как во многом техническая работа, связанная главным образом с оценкой ретроспективных данных о частотности событий, степени подверженности населения и последствиях опасностей.
It is a noteworthy conclusion since the ICRC predominantly expresses concern over the lack of the implementation of IHL provisions. Это весьма примечательный вывод, поскольку чаще всего МККК выражает озабоченность по поводу недостаточного осуществления положений МГП.
Multilateral institutions and the GM are the most represented entities that provided support, predominantly of a financial nature. Многосторонние учреждения и ГМ чаще всего упоминаются в качестве субъектов, предоставляющих поддержку, в основном финансового характера.
Больше примеров...
Преобладающей (примеров 9)
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. В то же время следует помнить о том, что преобладающей валютой в нефтяной промышленности является доллар США.
In the fight against terrorism, the Strategy abandons the predominantly military viewpoint underlying the war against terror, and embraces a more significant role for the intelligence services. В борьбе с терроризмом «Стратегия» отказывается от преобладающей военной точки зрения, лежавшей в основе войны с терроризмом, и выделяет более значительную роль разведслужбам.
The economically active population was predominantly male, men representing 70.4 per cent of the EAP, but women nevertheless accounted for nearly one-third. Доля мужчин в экономически активном населении является преобладающей: она составляет 70,4 процента ЭАН.
Her Government had taken major initiatives to change from an economy predominantly driven by the public sector to one led by the private sector, in which the latter was expected to play a dynamic role in the industrialization process. Ее правительство осуществило ряд важных меро-приятий по отказу от преобладающей роли в экономике государственного сектора и переходу к экономике, ориентированной на частный сектор, который в силу своей динамичности должен играть важную роль в про-цессе индустриализации страны.
The ageing of the population, an observed trend in large parts of the world, will soon be a global phenomenon; the world's population will also be predominantly urban in character. Старение населения, которое наблюдается на значительной части земного шара, скоро станет глобальным явлением; кроме того, население земного шара станет в преобладающей степени городским.
Больше примеров...