Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Predominantly - Главным образом"

Примеры: Predominantly - Главным образом
The NGOs in attendance predominantly represented one group. НПО, принявшие участие в дискуссии, представляли собой главным образом одну однородную группу.
The work programme on IIAs is predominantly financed from extrabudgetary resources. Программа работы по МИС финансируется, главным образом, за счет внебюджетных средств.
In 1989 it approved its first project devoted predominantly to support of AIDS activities. В 1989 году он утвердил свой первый проект, посвященный главным образом поддержке мероприятий по борьбе со СПИДом.
Another major hazard where the impact is predominantly environmental is marine oil spills. Другой значительной опасностью, сопряженной, главным образом, с экологическими последствиями, являются морские разливы нефти.
AMISOM logistics support is currently predominantly delivered through a multifunctional logistics contract with a commercial contractor. Материально-техническая поддержка предоставляется в настоящее время АМИСОМ главным образом в рамках многофункционального контракта на оказание такой поддержки, заключенного с коммерческим подрядчиком.
Tonga's exports are predominantly agricultural. Тонга экспортирует, главным образом, сельскохозяйственные товары.
The larger percentage of resources in non-core reflects that UNDP resources are predominantly for earmarked activities. Увеличение процентной доли неосновных ресурсов свидетельствует о том, что ресурсы ПРООН выделяются главным образом для целевого финансирования осуществляемой деятельности.
Progress is also being made in managing coastal and inshore areas fished predominantly by small-scale fishers. Прогресс также отмечается в деле управления прибрежными районами, в которых лов ведут главным образом рыбаки, занимающиеся мелкомасштабным промыслом.
Sixty-seven security incidents affecting humanitarian actors were reported, perpetrated predominantly by tribal armed groups and Al-Houthi. Было зарегистрировано 67 покушений на безопасность гуманитарных работников, совершенных главным образом вооруженными группами племен и группой Аль-Хути.
The Special Rapporteur calls for more comprehensive programmes that redress violations that typically and predominantly affect women. Специальный докладчик настаивает на необходимости разработки более комплексных программ, направленных на борьбу с нарушениями, которые обычно и главным образом затрагивают женщин.
Data and information on gender-related killings of women is available predominantly from administrative records of law enforcement and judicial sources. Данные и информацию о гендерно мотивированных убийствах женщин можно получить главным образом из административных материалов правоохранительных и судебных органов.
Authorities dismantled 270 illicit drug laboratories in 2012, used predominantly for the preparation of methamphetamine. В 2012 году властями было ликвидировано 270 подпольных нарколабораторий, использовавшихся главным образом для производства метамфетамина.
UNCTAD continues to conduct research and policy analysis on LDCs through several reports and studies, predominantly its annual flagship publication, The Least Developed Countries Report. ЮНКТАД продолжает проводить исследовательскую работу и анализ политики НРС в рамках ряда докладов и исследований, главным образом в рамках своей ежегодной основной публикации: Доклад о наименее развитых странах.
Further, more than 3,000 people, predominantly students, visited the Tribunal and received presentations about its work and achievements. Кроме того, более 3000 человек, главным образом студентов, посетили Трибунал, где они получили информацию о его работе и достижениях.
The increase in the illness was caused by 8 epidemics during which 190 persons, predominantly of Roma origin, were affected. Увеличение масштабов этого заболевания было вызвано восемью эпидемиями, в ходе которых заболели 190 человек, главным образом рома.
Allegations were received regarding the use of chemical weapons, predominantly by government forces. Поступали утверждения о применении химического оружия главным образом правительственными силами.
It features small-scale structures and a large number of (predominantly small) supply and disposal companies. Она состоит из небольших структур и значительного числа (главным образом, небольших) компаний по обеспечению водоснабжения и удаления сточных вод.
An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде.
In most target countries, regular monitoring of the state of biodiversity currently takes place predominantly or exclusively in protected areas. В настоящее время в большинстве целевых стран регулярный мониторинг состояния биоразнообразия осуществляется главным образом или же исключительно в заповедных зонах.
The education system is predominantly financed from the budget of the Republic of Serbia. Система образования финансируется главным образом за счет бюджета Республики Сербия.
This traffic is carried out predominantly with ISO 20 foot and 40 foot containers. Эти перевозки осуществляются с использованием главным образом 20-футовых и 40-футовых контейнеров ИСО.
However, there is a trend involving the loss of arable land, predominantly in terms of its use for other purposes. Однако отмечается тенденция к утрате пахотных земель, главным образом в связи с их использованием в других целях.
Fellowship opportunities will be, predominantly, offered through existing academic and training programmes. Возможности для получения стипендий будут предоставляться главным образом через существующие академические программы и программы подготовки.
For example, applying a domestic preference to predominantly non-price evaluation criteria and service provision is extremely difficult. Например, применение национальной преференции к главным образом неценовым критериям оценки и предоставлению услуг является чрезвычайно трудным.
In the production of commercial crops, predominantly tobacco and tea, women also contribute more labour. Трудовой вклад женщин в производство коммерческих сельскохозяйственных культур, главным образом табака и чая, также превышает вклад мужчин.