The NGOs in attendance predominantly represented one group. |
НПО, принявшие участие в дискуссии, представляли собой главным образом одну однородную группу. |
The work programme on IIAs is predominantly financed from extrabudgetary resources. |
Программа работы по МИС финансируется, главным образом, за счет внебюджетных средств. |
In 1989 it approved its first project devoted predominantly to support of AIDS activities. |
В 1989 году он утвердил свой первый проект, посвященный главным образом поддержке мероприятий по борьбе со СПИДом. |
Another major hazard where the impact is predominantly environmental is marine oil spills. |
Другой значительной опасностью, сопряженной, главным образом, с экологическими последствиями, являются морские разливы нефти. |
AMISOM logistics support is currently predominantly delivered through a multifunctional logistics contract with a commercial contractor. |
Материально-техническая поддержка предоставляется в настоящее время АМИСОМ главным образом в рамках многофункционального контракта на оказание такой поддержки, заключенного с коммерческим подрядчиком. |
Tonga's exports are predominantly agricultural. |
Тонга экспортирует, главным образом, сельскохозяйственные товары. |
The larger percentage of resources in non-core reflects that UNDP resources are predominantly for earmarked activities. |
Увеличение процентной доли неосновных ресурсов свидетельствует о том, что ресурсы ПРООН выделяются главным образом для целевого финансирования осуществляемой деятельности. |
Progress is also being made in managing coastal and inshore areas fished predominantly by small-scale fishers. |
Прогресс также отмечается в деле управления прибрежными районами, в которых лов ведут главным образом рыбаки, занимающиеся мелкомасштабным промыслом. |
Sixty-seven security incidents affecting humanitarian actors were reported, perpetrated predominantly by tribal armed groups and Al-Houthi. |
Было зарегистрировано 67 покушений на безопасность гуманитарных работников, совершенных главным образом вооруженными группами племен и группой Аль-Хути. |
The Special Rapporteur calls for more comprehensive programmes that redress violations that typically and predominantly affect women. |
Специальный докладчик настаивает на необходимости разработки более комплексных программ, направленных на борьбу с нарушениями, которые обычно и главным образом затрагивают женщин. |
Data and information on gender-related killings of women is available predominantly from administrative records of law enforcement and judicial sources. |
Данные и информацию о гендерно мотивированных убийствах женщин можно получить главным образом из административных материалов правоохранительных и судебных органов. |
Authorities dismantled 270 illicit drug laboratories in 2012, used predominantly for the preparation of methamphetamine. |
В 2012 году властями было ликвидировано 270 подпольных нарколабораторий, использовавшихся главным образом для производства метамфетамина. |
UNCTAD continues to conduct research and policy analysis on LDCs through several reports and studies, predominantly its annual flagship publication, The Least Developed Countries Report. |
ЮНКТАД продолжает проводить исследовательскую работу и анализ политики НРС в рамках ряда докладов и исследований, главным образом в рамках своей ежегодной основной публикации: Доклад о наименее развитых странах. |
Further, more than 3,000 people, predominantly students, visited the Tribunal and received presentations about its work and achievements. |
Кроме того, более 3000 человек, главным образом студентов, посетили Трибунал, где они получили информацию о его работе и достижениях. |
The increase in the illness was caused by 8 epidemics during which 190 persons, predominantly of Roma origin, were affected. |
Увеличение масштабов этого заболевания было вызвано восемью эпидемиями, в ходе которых заболели 190 человек, главным образом рома. |
Allegations were received regarding the use of chemical weapons, predominantly by government forces. |
Поступали утверждения о применении химического оружия главным образом правительственными силами. |
It features small-scale structures and a large number of (predominantly small) supply and disposal companies. |
Она состоит из небольших структур и значительного числа (главным образом, небольших) компаний по обеспечению водоснабжения и удаления сточных вод. |
An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. |
По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде. |
In most target countries, regular monitoring of the state of biodiversity currently takes place predominantly or exclusively in protected areas. |
В настоящее время в большинстве целевых стран регулярный мониторинг состояния биоразнообразия осуществляется главным образом или же исключительно в заповедных зонах. |
The education system is predominantly financed from the budget of the Republic of Serbia. |
Система образования финансируется главным образом за счет бюджета Республики Сербия. |
This traffic is carried out predominantly with ISO 20 foot and 40 foot containers. |
Эти перевозки осуществляются с использованием главным образом 20-футовых и 40-футовых контейнеров ИСО. |
However, there is a trend involving the loss of arable land, predominantly in terms of its use for other purposes. |
Однако отмечается тенденция к утрате пахотных земель, главным образом в связи с их использованием в других целях. |
Fellowship opportunities will be, predominantly, offered through existing academic and training programmes. |
Возможности для получения стипендий будут предоставляться главным образом через существующие академические программы и программы подготовки. |
For example, applying a domestic preference to predominantly non-price evaluation criteria and service provision is extremely difficult. |
Например, применение национальной преференции к главным образом неценовым критериям оценки и предоставлению услуг является чрезвычайно трудным. |
In the production of commercial crops, predominantly tobacco and tea, women also contribute more labour. |
Трудовой вклад женщин в производство коммерческих сельскохозяйственных культур, главным образом табака и чая, также превышает вклад мужчин. |