Men have been predominantly the main source of providing for their families. |
Мужчины являются по преимуществу основным источником обеспечения средств к существованию для своих семей. |
It is predominantly male and urban. |
Оно остается по преимуществу мужским и городским. |
Its catchment area of 1,512 square kilometres (584 square miles) is located predominantly in the canton of Graubünden (Switzerland). |
Его водосбор площадью 1512 км² расположен по преимуществу на территории кантона Граубюнден в Швейцарии. |
Others have seen here a predominantly technical problem that has emerged naturally with the increase of international legal activity and may be controlled by the use of technical streamlining and coordination. |
Другие усматривают здесь по преимуществу техническую проблему, возникшую естественным образом с нарастанием международно-правовой активности, которую можно решать, прибегая к технической оптимизации и координации. |
Both the police and the aviation sector are predominantly male but an effort was made to hire women for police work in the Balkans. |
Работа как в полиции, так и в секторе авиационных перевозок является по преимуществу мужской, однако были приложены усилия к тому, чтобы нанять женщин для выполнения полицейской работы на Балканах. |
They can sometimes be at a disadvantage in relation to resident populations, partly because of their predominantly rural origins and related specialized skills, as well as of their lack of key information, established networks and initial capital to start a business. |
В некоторых случаях они могут быть в ущемленном положении по отношению к местному населению, в частности из-за своего по преимуществу сельского происхождения и соответствующей специализированной квалификации, а также отсутствия необходимой информации, налаженных связей и первоначального капитала для открытия своего дела. |
Paragraph 1 does not apply to political rights, to the performance of public functions that are not predominantly technical or to rights and duties that, under the Constitution or the law, are restricted to Portuguese citizens. |
Положение предыдущего пункта не распространяется на политические права и занятие государственных должностей, кроме должностей, связанных по преимуществу с выполнением технической работы, а также на права и обязанности, закрепленные в Конституции исключительно за португальскими гражданами. |
Agriculture is still predominantly rain-dependent and only 3 per cent of irrigable land is irrigated, contributing to a high vulnerability to drought. |
Эффективность земледелия до сих пор зависит по преимуществу от уровня дождевых осадков, и в настоящее время из всех нуждающихся в орошении площадей орошается только З%, что повышает их уязвимость в плане засухи. |
During the development of the Inca empire, the area corresponding to Bolivia became known as Collasuyo, being predominantly occupied by Aymaran settlements. |
В период владычества инков область, занимаемая современной Боливией, называлась Коясуйо и была населена по преимуществу аймара. |
Since April, armed groups - including Liwa Al-Tawheed, Jabhat Al-Nusra and Ghoraba Al-Sham - have besieged the predominantly Kurdish town of Afrin. |
Начиная с апреля вооруженные группы, в том числе "Аль-Лива-Таухид", "Джабхат-ан-Нусра" и "Гораба-аш-Шам", осаждают по преимуществу курдский город Африн. |
That was particularly the case in the light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. |
Их значение особенно возрастает в условиях множественности угроз, которым подвергается биоразнообразие, и многочисленности соответствующих всемирных или региональных нормативных актов и международных организаций и органов, мандаты которых являются по преимуществу узкоотраслевыми. |
In 1562 Englishman Anthony Jenkinson described the city in the following terms: "This city is five days' walk on camels from the sea, now it has fallen a lot; it is predominantly populated by Armenians..." |
В 1562 г. англичанин Энтони Дженкинсон при описании города сообщает: «Этот город отстоит от моря на 7 дней пути с верблюдами, теперь он очень упал, населен, по преимуществу Армянами...». |
The media in the Federal Republic of Yugoslavia is said to have remained predominantly under the control of the State. |
Сообщается, что СМИ в Союзной Республике Югославии, как и ранее, по преимуществу находятся под контролем государства. |
The defence will also be defeated if the plaintiff can show that in publishing the report the defendant was predominantly motivated by ill will against the plaintiff or otherwise took improper advantage of the occasion of publication. |
Защита также проиграет, если истец сможет доказать, что при опубликовании сообщения ответчик руководствовался по преимуществу злым умыслом в отношении истца или каким-либо другим недостойным образом использовал возможность публикации. |