Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации.
What professions are predominantly filled by women and what factors contribute to this? В каких профессиях заняты преимущественно женщины и какие факторы этому способствуют?
Deep-water ROV operations, 4,000 metres of seawater and beyond, are limited to only a few operational groups that are predominantly scientifically focused. Глубоководные операции ДУА (на глубине 4000 метров и более) ведутся лишь немногими оперативными группами, деятельность которых имеет преимущественно научную направленность.
The organization of CST sessions in a predominantly scientific and technical conference-style format is part of the reshaping of the operation of the CST referred to above. Организация сессий КНТ преимущественно в формате научно-технической конференции входит в рамки реорганизации деятельности КНТ, о которой говорилось выше.
New Caledonia is unique in being a South Pacific economy predominantly based on mining, and has some highly sophisticated domestic industries and services to support the mining sector, thereby creating further employment opportunities. Новая Каледония находится в уникальном положении как страна, расположенная в южной части Тихого океана, экономика которой базируется преимущественно на добыче полезных ископаемых и которая имеет довольно развитые отечественные отрасли промышленности и обслуживающие отрасли в поддержку горнодобывающего сектора, благодаря чему создаются дополнительные возможности для трудоустройства.
In Ethiopia, chronic food insecurity persists in the country, which is predominantly agrarian, and poverty is significantly higher in rural areas than in urban areas. В Эфиопии, преимущественно аграрной стране, отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему является хронической проблемой, причем уровень нищеты значительно выше в сельских, чем в городских районах.
If persons identify themselves predominantly as victims or perpetrators at the beginning of a process of dealing with the past, this should change gradually over time. Если в самом начале процесса избавления от прошлого те или иные лица видят себя преимущественно в роли потерпевших или преступников, со временем такое восприятие должно постепенно меняться.
While the recovery from the global economic crisis had been predominantly led by middle-income countries, demand growth had been insufficient in many advanced economies. Оживление после глобального экономического кризиса преимущественно происходило благодаря странам со средним уровнем дохода, однако во многих развивающихся странах спрос растет недостаточными темпами.
The Committee notes with concern that women are employed predominantly in sectors and employment which carry lower wages, such as in agriculture, health and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что женщины заняты преимущественно в секторах и на работах, которые предусматривают более низкую заработную плату, таких как сельское хозяйство, здравоохранение и образование.
Insecurity and reports of lawlessness persist, predominantly in the Tarai and the eastern hills, including violent clashes between political party-affiliated organizations, especially their youth wings. Продолжают поступать сообщения о неблагополучной обстановке в плане безопасности и беззакониях, преимущественно в Тераи и в холмистых районах на востоке страны, включая ожесточенные столкновения между организациями, поддерживающими различные политические партии, особенно их молодежными группами.
No programme to date has articulated the reasons to consider some violations worse than others, thus very rarely rendering reparations benefits to predominantly marginalized groups. До настоящего времени ни в одной из действующих программ, не излагались четко причины считать некоторые виды нарушений более тяжкими по сравнению с другими, тем самым очень редко возмещение ущерба распределяется среди преимущественно маргинализированных групп.
Such companies are fully or predominantly owned by the State, are often incorporated under private law and often operate on a commercial basis. Такие компании находятся полностью или преимущественно во владении государства, часто наделяются статусом корпораций по частному праву и часто действуют на коммерческой основе.
Medical studies concur on the specific population group that is predominantly affected by noma: deprived and severely malnourished young children from communities living in extreme poverty. Медицинские исследования также указывают на то, что к конкретной группе населения, преимущественно затрагиваемой номой, относятся обездоленные и страдающие от тяжелого недоедания дети младшего возраста из общин, живущих в условиях крайней нищеты.
It is no coincidence that climate change has become a leading development issue at the same time as the world is becoming predominantly urban. Изменение климата не случайно тало ведущим вопросом развития в тот самый период, когда население мира становится преимущественно городским.
While such operations should remain a predominantly civilian function undertaken by humanitarian actors, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. Несмотря на то, что такие операции должны быть направлены на решение преимущественно гражданских задач, возложенных на гуманитарные организации, военным ресурсам принадлежит важная роль в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи в чрезвычайных ситуациях.
That delegation expressed concern that the geostationary orbit was used predominantly by the industrialized countries and noted that the Subcommittee should make regular assessments of developments in that area. Высказавшая это мнение делегация выразила озабоченность в связи с тем, что геостационарная орбита используется преимущественно промышленно развитыми странами, и отметила, что Подкомитету следует регулярно оценивать развитие ситуации в этой области.
2 December 2006: White Ribbon Campaign was celebrated in two predominantly male schools represented by Michael Kaufmann and more than 400 male school teenager, who were sensitized on the topic of violence against women. 2 декабря 2006 года: были проведены мероприятия в рамках кампании «Белая лента» в двух школах, где учатся преимущественно мальчики; в кампании участвовал Майкл Кауфман и более 400 подростков из мужской части учащихся школ, которым было рассказано о проблеме насилия в отношении женщин.
The women are predominantly engaged in the collection and selling of fuelwood from Gir forest, and this is one of their main sources of livelihood. Женщины занимаются преимущественно сбором и продажей топливной древесины в лесу Гир, и это является одним из основных источников их средств к существованию.
This was particularly the case in light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. Это особенно актуально в свете многочисленных угроз такому разнообразию, а также с учетом широкого комплекса соответствующих глобальных и региональных документов и международных организаций и органов, наделенных преимущественно секторальными мандатами.
The study should be predominantly technical and should take a multidisciplinary approach with assistance from the relevant international organizations and from scientific, technical, commercial and legal experts. Это исследование должно носить преимущественно технический характер, и при его проведении следует придерживаться многостороннего подхода, с привлечением помощи соответствующих международных организаций и экспертов в научной, технической, коммерческой и правовой областях.
Canada noted that, as a predominantly coastal fishing nation, it had developed a sustainable fisheries framework, which was the foundation for implementing an ecosystem approach in the management of fisheries. Канада отметила, что, будучи преимущественно прибрежной промысловой державой, она разработала механизм неистощительного рыболовства, который закладывает основу для осуществления экосистемного подхода в управлении рыбным промыслом.
Enlisting folk troupes and hundreds of local volunteers, UNV volunteers work to deliver crucial messages on long-term risk management to tens of thousands of predominantly illiterate people across the country. Привлекая к этой деятельности группы местных жителей и сотни местных добровольцев, добровольцы Организации Объединенных Наций проводят работу по ознакомлению с весьма важной информацией о методах уменьшения опасности стихийных бедствий на долгосрочной основе десятков тысяч преимущественно неграмотных людей на территории всей страны.
The urban, predominantly poor background of the majority of the displaced renders this aspect of the relief to recovery transition particularly complex. Городские корни большинства перемещенных лиц, которые преимущественно являются малоимущими, делают этот аспект перехода от оказания помощи к восстановлению особенно сложным.
Thus, regulations were applied in 2005 to provide two predominantly male job categories for companies lacking them, for the purposes of comparison. В связи с этим в 2005 году были введены в действие положения, предусматривающие введение двух категорий должностей, на которых преимущественно работают мужчины, в компаниях, в которых этих мест нет, в целях сопоставления.
In Ratanakiri and Mondulkiri provinces, which have predominantly indigenous populations, community members are required to request permission from provincial authorities prior to attending meetings outside the province. В провинциях Ратанакири и Мондулкири, в которых проживает преимущественно коренное население, членам общины, желающим принять участие в собраниях, проводимых за пределами провинции, требуется получить предварительное разрешение от властей провинции.