Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Predominantly - Преимущественно"

Примеры: Predominantly - Преимущественно
The status of women in Andorra was directly related to the country's evolution from an insular and predominantly rural society to a service-based society, which had attracted a huge influx of migrants of diverse origins. Социальный статус женщин в Андорре непосредственно связан с эволюцией страны, прошедшей путь от изолированного и преимущественно аграрного общества до экономики услуг, что вызвало огромный приток мигрантов из различных стран.
The area, which is predominantly agricultural, covers 13,300 sq. km. of land, which is 9 per cent of the total area of Bangladesh. Этот преимущественно сельскохозяйственный район размером в 13300 кв. км занимает 9% всей территории Бангладеш.
Consistent with the Addis Ababa conclusions and the communiqué of the African Union Peace and Security Council of 30 November 2006, all efforts will be made to ensure that the peacekeeping force will have a predominantly African character. В соответствии с выводами, достигнутыми в Аддис-Абебе, и коммюнике Совета мира и безопасности Африканского союза от 30 ноября 2006 года будут предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы миротворческие силы имели преимущественно африканский характер.
An increasing number of communities are mobilizing to face the multiple challenges of prevention and care, including denial, silence and the predominantly negative attitudes adopted towards people living with HIV/AIDS. Все большее число общин сосредоточивали свои усилия на решении многочисленных задач в области профилактики и ухода за больными ВИЧ/СПИДом, включая такие задачи, как борьба за права больных ВИЧ/СПИДом и с молчанием, окружающим этих людей, а также с преимущественно негативным отношением к ним в обществе.
The programmes were predominantly in food and social welfare, often responding to emergency situations and pursuing "good neighbour" policies, particularly in supporting education and other services to children. Программы посвящены преимущественно продовольственным вопросам и социальному вспомоществованию, нередко в порядке ответа на чрезвычайные ситуации и проведения политики «добрососедства», особенно в поддержку развития образования и других услуг для детей.
Under the Addis Ababa Agreement, UNAMID should have a predominantly African character and its troops should, as far as possible, be sourced from African countries. В соответствии с Аддис-Абебским соглашением ЮНАМИД по своему характеру должна быть преимущественно африканской, и среди военнослужащих в максимальной степени должны быть представлены выходцы из африканских стран.
The funding for the various space activities is provided predominantly by the Federal Ministry for Science and Transport and distributed to the individual institutions through the Austrian Academy of Sciences and the Austrian Science Fund. Финансовые средства на осуществление различных видов космической деятельности выделяются преимущественно Федеральным министерством науки и транспорта и через Австрийскую академию наук и Австрийский фонд науки распределяются между институтами.
Of these, 83,000 are from northern Nagorno-Karabagh and 31,000 are predominantly from the Shaumian and Mardakert districts of the Nagorno-Karabagh Republic. Из них 83000 человек - это выходцы с севера Нагорного Карабаха, а 31000 человек - преимущественно из Шаумяновского и Мардакертского районов Нагорно-Карабахской Республики.
Governments are encouraged to develop strategies to increase the well-being of low-waged workers, including enforcement of existing laws in particular in those industries where the most vulnerable workers, predominantly women, are found. Правительствам предлагается разрабатывать стратегии по повышению благосостояния низкооплачиваемых рабочих, включая обеспечение соблюдения существующих законов, особенно в тех отраслях, в которых работают находящиеся в наиболее уязвимом положении работники, преимущественно женщины.
Accordingly, the important objective of the scheme was to promote agreements between States in order to reconcile, rather than inhibit, activities which were predominantly beneficial, despite some nasty side effects. В соответствии с этим важная цель данной схемы состояла в поощрении соглашений между государствами с целью применения, а не запрещения видов деятельности, являющихся преимущественно полезными по своему характеру, несмотря на некоторые пагубные побочные эффекты.
Officials report that exports, predominantly raw logs, rose from 25,000 cubic metres to almost 1 million cubic metres by 2002. Официальные должностные лица указывают, что объем экспорта, преимущественно в виде круглого леса, увеличился с 25000 кубометров до почти 1 млн. кубометров к 2002 году.
While our region has always prided itself on its progressive regimes for fisheries management and economic development in that field, we are also committed to finding solutions to the global problems of over-fishing and overcapacity, which are caused predominantly by illegal, unreported and unregulated fishing. Наш регион всегда гордился своими прогрессивными режимами управления рыбными запасами и экономическим развитием в этой области, и мы также преисполнены решимости найти решения глобальных проблем чрезмерного вылова и чрезмерной эксплуатации, которые вызываются преимущественно нелегальным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
This is all the more important given the country's historical reality of the consolidation of capital in the hands of the plantocracy and the merchant class who were predominantly of European origin. Это имеет чрезвычайно важное значение с учетом исторических особенностей страны, состоявших в консолидации капитала в руках плантаторской элиты и торгового сословия преимущественно европейского происхождения.
In some of the rulings reference is made to the suspicious nature of evaluation criteria such as physical strength which, being a predominantly male quality, does not permit objective evaluation and could provide an unjustified advantage to men. В некоторых решениях указано на сомнительный характер критериев оценки, таких как физическая сила, которая, являясь преимущественно мужским качеством, не позволяет провести объективную оценку и может отдать неоправданно высокое предпочтение мужчинам.
In Germany and especially in Lower Saxony, watersheds are now being converted from predominantly coniferous ones to mixed stands close to nature forests with a high proportion of deciduous trees because it has been proved that lower levels of nitrates are leached into the soil. В Германии и особенно в Нижней Саксонии в настоящее время происходит переход от преимущественно хвойных площадей водосбора к смешанным лесонасаждениям, близким к естественным лесам с высокой долей лиственных пород деревьев, поскольку было доказано, что это приводит к меньшему вымыванию нитратов в почву.
This was due largely to insecurity centred in the south and the east, which resulted in a decreased number of polling stations and low voter turnouts in predominantly Pashtun districts. Это было в значительной мере обусловлено нестабильностью, прежде всего в южных и восточных районах страны, что повлекло за собой сокращение числа избирательных участков и низкие показатели участия населения в выборах в преимущественно пуштунских районах.
The Committee also notes with concern that the unemployment rate among women is high, and that women predominantly work in spheres characterized by low wages. Комитет с беспокойством отмечает также, что среди женщин высока доля безработных и что женщины заняты преимущественно в тех сферах, где заработная плата низка.
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер.
The report's passage through Cabinet had initially been very difficult owing to entrenched attitudes among the predominantly older, conservative, male Cabinet members. Прохождение этого доклада в Кабинете министров первоначально было сопряжено с серьезными трудностями вследствие сдержанной позиции, которую заняли преимущественно старшие по возрасту консервативные члены Кабинета министров из числа мужчин.
Females constitute about 51% of Ghana's population; which is described as being of moderate size and density, predominantly young and unevenly distributed over the country. Женщины составляют около 51 процента населения Ганы, что свидетельствует об умеренной численности и плотности женского населения, которое является преимущественно молодым и неравномерно распределенным по территории страны.
Most of the stagnation occurs in the countries which already experience the highest rates of maternal mortality, predominantly located in Africa, but also including Afghanistan. Замедление по большей части имеет место в странах, где уровни материнской смертности и так являются самыми высокими - это преимущественно страны Африки, а также Афганистан.
Whereas these predominantly public goods often have no markets and no prices, and are thus not reflected in our current economic system, they are essential to meet societies' needs, by ensuring quality of life and supporting a sustainable and green economy. Хотя эти преимущественно общественные блага не имеют ни рынков сбыта, ни цен и поэтому не находят отражения в нашей нынешней экономической системе, они чрезвычайно важны для удовлетворения потребностей общества, поскольку обеспечивают качество жизни и способствуют развитию устойчивой и экологичной экономики.
Some - predominantly rural - areas are "resistant" to these changes, so that there is a need for a much more comprehensive, multisectoral approach to this issue. Еще остаются несколько районов, преимущественно сельских, которые "противятся" изменениям, в результате чего возникает необходимость принятия более всеобъемлющего и многосекторального подхода к решению этой проблемы.
FATA (with approximately 2% of the population of Pakistan) is entirely rural and the Northern Areas predominantly so. ТПФУ (на которых проживают около 2% населения Пакистана) состоит исключительно их сельских районов, а Северные территории - преимущественно из сельских районов.
The fact that the leaflets were distributed in the area predominantly populated by the Roma, in particular in the courtyard Ms. L.U.'s house, supported this conclusion. Тот факт, что листовки были обнаружены в районе, преимущественно заселенным рома, в частности во дворе дома г-жи Л.У., подтверждают это заключение.