And the Monetary Policy Committee's (MPC) armoury - predominantly the short-term real interest rate - applies to the economy as a whole, and is not designed to allow a targeted differentiation between sectors. |
Арсенал инструментов Комитета по денежно-кредитной политике (КДКП), выступающий преимущественно в виде краткосрочной реальной ставки процента, применяется к экономике в целом и не предусматривает возможности целевой дифференциации между секторами. |
Bore hole seals with inside steel or plastic pipes are predominantly applied in mining and tunnelling to consolidate the surrounding rock formation by injecting resin, cement slurry etc. and to seal up the bore holes. |
Гермитизаторы буровых скважин с помощью стальных или пластмассовых внутренних труб преимущественно используются в горной промышленности и туннелестроении, чтобы герметизировать буровые скважины, через которые окружающая горная порода для затвердевания впрыскивается синтетическими смолами, цементными растворами и т.д. |
They are predominantly known as a concept or performance group whose music, lyrics, choreography, and overall stage performances are crafted together to tell a story or concept. |
Преимущественно, они известны как смысловая и зрелищная группа, чьи музыка, слова, хореография и различные виды выступления в полном сочетании с друг другом рассказывают историю или раскрывают идею. |
She characterizes the latter as predominantly negative and proscriptive: it defines a person's territory, including his or her property and dependents, which is not to be damaged or interfered with. |
Последняя определяется как преимущественно негативная и запретительная: она отделяет территорию человека, включая его собственность и тех, кто от него зависит, с установкой, что эта территория не должна нарушаться или отторгаться. |
The Uralic Phonetic Alphabet (UPA) or Finno-Ugric transcription system is a phonetic transcription or notational system used predominantly for the transcription and reconstruction of Uralic languages. |
Уральский фонетический алфавит (УФА) или финно-угорская система транскрипции - система обозначений, используемая преимущественно для транскрипции и языковой реконструкции уральских языков. |
Without a significant increase in opportunities for political participation, including genuinely competitive elections, the chasm between a predominantly young population and a ruling elite with a narrow generational base will widen. |
Без существенного увеличения возможностей для политического участия, включая честные выборы на конкурсной основе, пропасть между преимущественно молодым населением и правящей элитой с узкой основой, характерной для определенного поколения, будет расширяться. |
Our relationship has evolved from a predominantly economic one into one that includes fighting terrorism, piracy, and organized crime, as well as many other issues. |
Наши отношения начались с преимущественно экономической основы и развились до сотрудничества в борьбе с терроризмом, пиратством, организованной преступностью, а также во многих других вопросах. |
Ground warfare or land warfare is the process of military operations eventuating in combat that take place predominantly on the battlespace land surface of the planet. |
Сухопутная война (англ. Land warfare) - термин используемый для описания военных операций, которые происходят преимущественно на поверхности суши планеты. |
In fact, for as long as the cultural elites of Europe used Latin predominantly, the name Gallia continued to be used alongside the name France. |
Фактически, пока культурные элиты Европы использовали преимущественно латынь, название «Галлия» продолжало использоваться наряду с названием «Франкия». |
The income effects on the poor of export liberalization policies have been generally more positive in predominantly agricultural countries and regions where the production of export crops is labour intensive and also dominated by smallholders, as opposed to plantation based. |
Последствия политики либерализации экспорта для доходов бедных слоев населения в целом были более благоприятными в преимущественно сельскохозяйственных странах и районах, где производство экспортных культур является трудоемким и где доминирующую роль в нем играют не плантационные хозяйства, а мелкие фермеры. |
While DMPA was gaining approval in a growing number of countries worldwide, the trials conducted by the Food and Drug Administration were based on clinical data from 14,000 predominantly rural, African American, low-income women. |
В то время как ДМПА получал одобрение во все большем числе стран, проводимые Управлением по контролю за продуктами и лекарствами испытания основывались на клинических данных 14000 малоимущих афроамериканок преимущественно из сельских районов[192]. |
The Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya (KGBV) scheme, for setting up residential schools at upper primary level for girls belonging predominantly to the SC, ST, OBC and minorities in difficult areas has been merged with the SSA. |
Программа "Кастурба Ганди балика видьялая", предусматривающая создание школ-интернатов для обучения в старших классах начальной школы девочек преимущественно из СК, СП, ДОК и меньшинств в неблагополучных районах, была слита с программой СШАБ. |
In predominantly "chrysotile"-exposed cohorts of workers, there is no consistent evidence of excess mortality from stomach or colorectal cancer. |
Не была последовательно доказана увеличенная смертность от рака желудка или ободочной и прямой кишки среди групп рабочих, подвергшихся преимущественно "хризотиловому" воздействию. |
Whereas the old Commune had been predominantly middle class, the new one contained twice as many artisans as lawyers-and the latter were often obscure men, very different from the brilliant barristers of 1789. |
В то время, как старая Коммуна состояла преимущественно из представителей среднего класса, в новой было в два раза больше ремесленников, чем юристов - неизвестные ранее люди в отличие от блестящих адвокатов 1789 года. |
In furtherance of the Government's integrationist policies and programmes, concrete steps have been taken to encourage rural development and promote feelings of belonging in the predominantly riverine states of the country where the bulk of the crude oil is produced. |
В рамках осуществления правительственных программ и политики в области национальной интеграции конкретные шаги были предприняты для содействия развитию сельских районов и закреплению населения, проживающего преимущественно в прибрежных штатах страны, где производится основной объем нефти-сырца. |
The advertisement of jobs by the Government was reported to have irked the sensibilities of the predominantly white Public Service Association, which has sought a court injunction for the suspension of parts of the programme. |
Как сообщалось, объявление правительством вакантных должностей вызвало недовольство у преимущественно белой по своему составу Ассоциации государственных работников, которая обратилась в суд с требованием временного приостановления действия некоторых элементов данной программы. |
In one incident at the end of May 1996, a police officer in a predominantly Croat area near Zepce fired on a vehicle bearing a Bosnian licence plate, killing the driver. |
Во время одного такого инцидента, имевшего место в конце мая 1996 года в районе около Жепче, населенном преимущественно хорватами, полицейский открыл огонь по транспортному средству, зарегистрированному в Боснии, и убил его водителя. |
According to a January 2001 MVO report, the dome of the volcano was at its largest size since the eruption began in 1995 and was growing predominantly towards the east with typically hundreds of rock falls occurring per week. |
Согласно докладу ВОМ, опубликованному в январе 2001 года, купол вулкана имел на тот момент самые большие размеры с начала извержения в 1995 году и непрерывно увеличивался преимущественно в восточном направлении, что сопровождалось сотнями еженедельно происходивших обвалов горных пород. |
Other factors such as the subject of the dispute, the nature of the claim and the remedy claimed, should also be considered when assessing whether a claim was predominantly direct or indirect. |
При решении вопроса о том, является ли претензия преимущественно прямой или непрямой, необходимо также учитывать и другие факторы, такие, как предмет спора, характер претензии и истребуемое средство правовой защиты. |
During the 1990s, New Zealand's current account deficit has predominantly been a story of payments to non-residents who have built up substantial direct investment in New Zealand. |
В 90е годы дефицит текущих статей платежного баланса в Новой Зеландии приходился преимущественно на выплаты нерезидентам, сделавшим весьма значительные прямые инвестиции в экономику Новой Зеландии. |
UNIDO continued the gradual progression of its transformation from a predominantly headquarters-type organization into an organization with a more enhanced field component. |
ЮНИДО продолжала процесс постепенного перехода от организации, осуществляющей свою деятельность преимущественно в месте расположения штаб-квартиры, к организации с широкой сетью представительств на местах. |
Building on the experience of the previous country programme with the programme approach, core resources had been used predominantly as seed money and to assist the Government in rapidly establishing a platform around which programmes could be built. |
С учетом опыта реализации предыдущей страновой программы, связанного с применением программного подхода, основные ресурсы преимущественно использовались в качестве начального капитала и для оказания правительству помощи в быстром создании базы для разработки программ. |
Lack of hospitals and health posts with beds, doctors and nurses are reported by the male and female shura as the principal constraint to health care, predominantly in rural areas. |
Судя по сообщениям членов мужских и женских местных советов "шура", основные недостатки системы здравоохранения, преимущественно сельских районов, заключаются в отсутствии больниц и медицинских пунктов с кроватями, врачами и медсестрами. |
Swami Dayananda Saraswati Jayavardhanavelu Rural Tribal Hospital, Anaikatti, located in a predominantly tribal highland in the Western Ghats, ranks low in terms of medical care, child and maternity health care. |
Сельская племенная больница свами Даянанда Сарасвати Джаявардханавелу, Анайкатти, расположена в преимущественно племенной гористой местности в Западных Гатах, которой уделяется мало внимания с точки зрения медицинского обслуживания и ухода за здоровьем матери и ребенка. |
Public investment to provide energy, transportation, water and sewerage services etc. to the growing urban population has played a key role in reducing poverty as dynamic economies have made the transition away from being predominantly rural economies. |
Государственные инвестиции в энергетику, транспорт, водоснабжение, услуги по удалению отходов и т.д. в интересах растущего городского населения сыграли ключевую роль в сокращении масштабов нищеты в процессе переориентации динамично развивавшихся стран с преимущественно сельской экономики. |