Mr. Ople (Philippines): Let me first of all congratulate you, Mr. Chairman, as you begin to lead us and to guide our work in the First Committee. |
Г-н Опле (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с началом выполнения возложенных на Вас функций по руководству нашей работой в Первом комитете. |
Mr. Gatan (Philippines): It is my delegation's understanding that the proposal of the Non-Alignment Movement (NAM) to adjourn is not intended to mean that we are closing the session. |
Г-н Гатан (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Насколько понимает моя делегация, предложение Движения неприсоединения (ДНП) о перерыве в работе сессии не должно расцениваться как предложение закрыть сессию. |
Selected targets basins are the Mekong Basin, Kothmale Basin (Sri Lanka), Chao Phraya Basin (Thailand) and Agno River Basin (Philippines). |
К числу отобранных целевых бассейнов относятся бассейн реки Меконг, бассейн реки Котмале (Шри-Ланка), бассейн реки Чао-Прайа (Таиланд) и бассейн реки Агно (Филиппины). |
The three award winning cities were Cebu CCity, Philippines (combating domestic violence), Naga City, Philippines (women's development code), and Visakhapatnam City, India (literacy for poor women). |
Премии получили три города: Себу, Филиппины (борьба с насилием в семье), Нага, Филиппины (кодекс развития женщин) и Висакхапатнам, Индия (борьба с неграмотностью среди неимущих женщин). |
Since 1964, she has been the organizer of Binibining Pilipinas (Filipino: "Maiden Philippines or Miss Philippines"), which sends its winners to the Miss Universe and Miss International competitions. |
С 1964 года она возглавила национальный конкурс «Мисс Филиппины» (исп. Binibining Pilipinas), победительницы которого участвуют в конкурсах «Мисс Вселенная», «Мисс Мира» и «Мисс Интернешнл». |
The initiative's official launch took place in Oslo in March 2009. The initiative began in four pilot cities: Esmeraldas, Ecuador; Kampala; Maputo; and Sorsogon City, Philippines. |
Официально эта инициатива была представлена в Осло в марте 2009 года, и ее осуществление началось на пилотной основе в четырех городах: Эсмеральдасе (Эквадор), Кампале, Мапуту и Сорсогоне (Филиппины). |
Other countries assisted by E-trace through training, field visits and advisory services are Ecuador, Ghana, Philippines, Republic of Moldova, South Africa, and United Republic of Tanzania. |
Кроме того, ЕЦКЭАП оказывает помощь посредством подготовки кадров, проведения натурных исследований и предоставления консультативных услуг таким странам, как Гана, Объединенная Республика Танзания, Республика Молдова, Филиппины, Эквадор и Южная Африка. |
(m) Awareness-raising conducted by civil society on women's and child rights, in addition to community education (Thailand, Philippines); |
м) принимаемые гражданским обществом меры по повышению осведомленности населения о правах женщин и детей в дополнение к образованию на уровне общин (Таиланд, Филиппины); |
Alfis Suhaili (Indonesia), Esteban B. Conejos Jr. (Philippines), Emmanuel Guevara Isla (Mexico) and Scott Hatfield (United States of America). |
Сургалла (Соединенные Штаты Америки), Алфис Сухаили (Индонезия), Эстебан Б. Конехос (Филиппины), Эммануэль Гебара Исла (Мексика) и Скотт Хатфилд (Соединенные Штаты Америки). |
The Tokyo Green Industry Conference, held from 16 to 18 November 2011, marked the successful continuation of the UNIDO biennial Green Industry conferences, which began in Manila, Philippines, in 2009. |
Токийская конференция по "зеленой" промышленности, которая была проведена 16-18 ноября 2011 года, успешно продолжила установленную ЮНИДО практику организации один раз в два года конференций по "зеленой" промышленности, первая из которых состоялась в Маниле, Филиппины, в 2009 году. |
Regional Asia Pacific Workshop on "Follow up of WSSD: Governance challenges and innovations for Human Development in the conditions of Globalisation", Manila, Philippines |
Азиатско-тихоокеанский региональный семинар по теме «Последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (ВВСР): проблема управления и нововведения для развития человеческого фактора в условиях глобализации», Манила, Филиппины |
Philippines: Global Programme to Demonstrate the Viability and Removal of Barriers that Impede Adoption and Successful Implementation of Available, Non-Combustion Technologies for Destroying Persistent Organic Pollutants; |
Филиппины: Глобальная программа для демонстрации целесообразности и снятия барьеров, препятствующих принятию и успешному осуществлению имеющихся технологий, не связанных с сжиганием, для уничтожения стойких органических загрязнителей; всего 12,3 млн. долл. США; ФГОС - 4,6 млн. |
(c) Inpart Waterworks and Development Company (IWADCO), a construction company based in Manila, Philippines, also identified a crucial need of water services in slums. |
с) Объединенная компания по водоснабжению и развитию (ИВАДКО), строительное предприятие, базирующееся в Маниле (Филиппины), также определяет в качестве одной из приоритетных задач создание системы водоснабжения в трущобных районах. |
Consider aligning its domestic legislations and enacting new laws, as appropriate, in order to fully implement its human rights obligations, particularly those relating to combating trafficking in persons, especially women, girls and children (Philippines); |
102.27 рассмотреть вопрос о согласовании национальных законодательных актов и о принятии, при необходимости, новых законов, касающихся борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами, девочками и детьми (Филиппины); |
1998 Chief Justice Claudio Teehankee Memorial Lecture: "The global economy and the rule of law: towards the judicialization of the WTO trade dispute resolution system", 17 April 1998, Makati City, Philippines |
1998 год - лекция, посвященная памяти главного судьи Клаудио Тиханки, на тему «Глобальная экономика и верховенство права: к укреплению роли судебных структур в системе урегулирования торговых споров ВТО» 17 апреля 1998 года, Макати-сити, Филиппины. |
Ms. Laborte-Cuevas (Philippines), expressing support for a continuation of the Secretariat's work in the area of microfinance, said that the establishment of a legal framework for microfinance would benefit legislators and policymakers all around the world, and particularly in developing countries. |
Г-жа Лаборте-Куэвас (Филиппины), высказываясь за продолжение Секретариатом работы в области микрофинансирования, говорит, что формирование правовой основы микрофинансирования окажется выгодным законодателям и лицам, определяющим политический курс, по всему миру и в частности в развивающихся странах. |
Mrs. REBONG (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said she wished to emphasize the central role of the recipient countries - the developing countries - in the management of their own development process. |
Г-жа РЕБОНГ (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что странам, получающим помощь по линии оперативной деятельности в целях развития, т.е. развивающимся странам, принадлежит важная роль в управлении их процессами развития. |
Bangladesh, India, Mauritius, Nigeria, Philippines and Thailand; Movement of Non-Aligned Countries and South Information, Trade and Technology Development Exchange Centre (SITDEC). |
Бангладеш, Индия, Маврикий, Нигерия, Таиланд и Филиппины; Движение неприсоединившихся стран и Центр стран Юга по обмену данными, касающимися информации, торговли и развития технологии (СИТДЕК) |
Mr. GABRIEL (Philippines) said that, as a result of global developments during the post-cold-war era, the United Nations had been asked to assume rapidly increasing responsibilities in the areas of peace-keeping and political and humanitarian activities. It was against that background that the Fifth |
Г-н ГАБРИЭЛЬ (Филиппины) говорит, что в результате глобальных изменений в период после завершения "холодной войны" Организации Объединенных Наций приходится брать на себя быстро растущие функции в области поддержания мира и осуществления политической и гуманитарной деятельности. |
The following experts addressed the Commission: Jan Vandemoortele (United Nations Children's Fund), Leonor Briones (Philippines), Kerstin Trone (United Nations Population Fund) and Yao Graham (Ghana). |
Перед Комиссией выступили следующие члены групп: Ян Вандемортеле (Детский фонд Организации Объединенных Наций), Леонор Брионес (Филиппины), Керстин Троун (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) и Яо Грэм (Гана). |
Mr. Ople (Philippines): We thank both the Security Council for the timely submission of its annual report to the General Assembly and the President of the Security Council, the Permanent Representative of Chile, for his presentation of the report. |
Г-н Опле (Филиппины) (говорит по-английски): Мы благодарны Совету Безопасности за своевременное представление его ежегодного доклада Генеральной Ассамблее и Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Чили, за его выступление в связи с внесением доклада на рассмотрение. |
Philippines: following the 1997 NHDR, the President directed all local government units to spend at least 20 per cent of resources on human development priorities with the HDI integrated into the national statistics structure. |
Филиппины: после подготовки доклада о развитии человеческого потенциала за 1997 год президент дал указание всем местным органам власти предусмотреть расходование не менее 20 процентов ресурсов на приоритеты в области развития человеческого потенциала и включение показателей развития человеческого потенциала в структуру национальных статистических данных. |
Mr. Gordon (Philippines): My delegation believes that there is merit in today's joint debate on two interrelated agenda items, namely, on the report of the Security Council to the General Assembly and on the reform of the Security Council. |
Г-н Гордон (Филиппины) (говорит по - английски): Моя делегация считает, что достоинство сегодняшних совместных прений заключается в том, что обсуждаются два взаимосвязанных пункта повестки дня - доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и реформирование Совета Безопасности. |
A promising trend in the collection of administrative data has been the creation of national databases/registries and unified data collection systems on violence against women, as is the case in several countries (Cyprus, Ecuador, Mexico and Philippines). |
Перспективным направлением в области сбора административных данных является создание национальных баз данных и реестров, а также единой системы сбора данных о насилии в отношении женщин, каковые уже созданы в ряде стран (Кипр, Мексика, Филиппины и Эквадор). |
United Nations University - In 2008, UNU co-organized with the Tebtebba Foundation, two consultations with indigenous peoples on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation (REDD), held in Baguio City, Philippines. |
Университет Организации Объединенных Наций - в 2008 году Университет Организации Объединенных Наций совместно с Фондом Тебтебба провели два консультационных совещания с представителями коренных народов по вопросу о сокращении выбросов в связи с проблемой обезлесения и вырождения лесов, Багио-сити, Филиппины. |