These supplies were distributed in the following countries: Gambia, Ghana, Kenya, Sierra Leone, Togo, Zambia, United Republic of Tanzania, India, Philippines, Sri Lanka, Thailand, Haiti, Jamaica, Ecuador, El Salvador, Nicaragua. |
Эти товары распределялись в следующих странах: Гамбия, Гана, Кения, Сьерра-Леоне, Того, Замбия, Объединенная Республика Танзания, Индия, Филиппины, Шри-Ланка, Таиланд, Гаити, Ямайка, Эквадор, Сальвадор и Никарагуа. |
Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, Panama, Philippines, Qatar and Swaziland have expressed interest in joining the KP. |
Алжир, Бахрейн, Буркина-Фасо, Габон, Египет, Кабо-Верде, Камерун, Катар, Кувейт, Мали, Панама, Свазиленд и Филиппины выразили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Reintegration programmes have been organized in several countries, often in cooperation with IOM (Lithuania, Philippines, Slovakia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam). |
В ряде стран были осуществлены программы реинтеграции, как правило, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции (бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Литва, Словакия, Таиланд и Филиппины). |
Mr. Davide (Philippines): Due to time constraints, I will just read out some major portions of my prepared statement. |
Г-н Давиде (Филиппины) (говорит поанглий-ски): С учетом дефицита времени я лишь зачитаю основные положения из подготовленного мною выступления. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines): It is an honour to engage in this debate on the assessment of global progress in curbing the HIV/AIDS pandemic. |
Г-жа Бансон-Абалос (Филиппины) (говорит по-английски): Для меня большая честь участвовать в прениях, посвященных оценке глобального прогресса в деле борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Countries in Asia such as India, Bangladesh, Philippines and Viet Nam, have developed their creative industries in technological innovations, flower-growing and other food production, home service industries, etc. |
Благодаря этому такие страны Азии, как Индия, Бангладеш, Филиппины и Вьетнам, обеспечили развитие своего креативного сектора в области инновационных технологий, цветоводства, производства продовольствия, бытового обслуживания и т.д. |
Through the speeches given by Vice Presidents and such, for example, Vice President Manuel de Castro of Philippines, our organization learned that many countries are aiming for the same religious freedom and understanding. |
Из выступлений заместителей Председателя, и в частности Мануэля де Кастро, представлявшего Филиппины, наша организация узнала, что многие страны также ставят своей целью религиозную свободу и взаимопонимание. |
A number of countries reported that they had established preventive measures in line with the Guidelines (Chile, Germany, Guatemala, Morocco, Philippines, Qatar, South Africa and Tunisia). |
Несколько стран (Гватемала, Германия, Катар, Марокко, Тунис, Филиппины, Чили и Южная Африка) сообщили о принятии мер профилактического характера, отвечающих положениям Руководящих принципов. |
At their twelfth summit, held in January 2007 at Cebu (Philippines), the ASEAN countries had signed the ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers. |
По инициативе Индонезии на двенадцатом саммите Ассоциации в январе 2007 года в Себу (Филиппины) уже была подписана Декларация о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов. |
Mr. LEPATAN (Philippines) cited the Colombo Process in Asia as an example of how States parties could cooperate to encourage other countries to ratify the Convention. |
Г-н ЛЕПАТАН (Филиппины) приводит «Процесс Коломбо» в Азии в качестве примера того, как государства-участники могут сотрудничать в деле поощрения ратификации Конвенции другими странами. |
Representatives from national survey mapping and space technology agencies from the following countries attended the Workshop: Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam. |
В практикуме приняли участие представители национальных учреждений, занимающихся вопросами топографической съемки и космических технологий из следующих стран: Бруней-Даруссалам, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малайзия, Сингапур, Таиланд и Филиппины. |
Speaking before the Fourth Committee of the General Assembly, Hilario Davide Jr. (Philippines), highlighted the important role space-based technology can play in helping countries prone to natural disasters prepare effective responses to calamities. |
Выступая в четвертом комитете Генеральной Ассамблеи, Хиларио Давидемладший (Филиппины) подчеркнул важную роль, которую могут сыграть космические технологии в деле оказания помощи странам, часто страдающим от стихийных бедствий, в выработке эффективных мер реагирования на такие катастрофы. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that the lack of progress towards poverty eradication and development had been exacerbated by the global economic and food crises and disasters, threatening to derail efforts to achieve development goals. |
Г-жа Банзон-Абалос (Филиппины) говорит, что глобальный экономический и продовольственный кризисы и различные бедствия усугубили отсутствие прогресса в искоренении нищеты и развитии, угрожая свести на нет усилия по достижению целей в области развития. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) asked what had prompted the organization of the Day of General Discussion on Migrant Domestic Workers, and what fundamental findings had emerged. |
Г-жа Бансон-Абалос (Филиппины) интересуется, что послужило причиной для проведения Дня общей дискуссии по правам домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов и какие главные выводы были сделаны в результате этого мероприятия. |
The Chairperson announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Angola, Cape Verde, Colombia, Costa Rica, Georgia, Haiti, Paraguay, Peru, Philippines, San Marino, Sri Lanka and Vanuatu. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Ангола, Вануату, Гаити, Грузия, Кабо-Верде, Колумбия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Сан-Марино, Филиппины и Шри-Ланка. |
Mr. Davide (Philippines) said that his country, united after the recent tragic losses caused by typhoons Ketsana and Parma, was grateful to the United Nations and the international community for their support and appreciated the assistance of UN-SPIDER. |
Г-н Давид (Филиппины) говорит, что его страна, объединившаяся после недавних трагических потерь, нанесенных тайфунами Кетсана и Парма, благодарна Организации Объединенных Наций и международному сообществу за их поддержку и ценит содействие, оказанное СПАЙДЕР-ООН. |
Ms. Sarne (Philippines) said that the rules of procedure of the new Tribunals were crucial to achieving the goal of an independent and impartial system of administration of justice; she looked forward to their approval. |
Г-жа Сарне (Филиппины) говорит, что правила процедуры новых трибуналов имеют первостепенное значение в достижении цели по созданию независимой и беспристрастной системы отправления правосудия, и она рассчитывает, что они будут одобрены. |
Japan dispatched 12 experts in FY 2004 and 6 experts in FY 2005 to Philippines. |
Япония отправила на Филиппины 12 экспертов в 2004 финансовом году и 6 экспертов в 2005 финансовом году. |
Subsequently, 13 additional countries volunteered to participate (Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Croatia, Dominican Republic, Fiji, Mexico, Mongolia, Pakistan, Panama, Philippines, Rwanda and Serbia). |
Впоследствии еще 13 стран изъявили желание участвовать в проекте (Боливия, Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Монголия, Пакистан, Панама, Руанда, Сербия, Фиджи, Филиппины и Хорватия). |
Ms. L. F. Lacanlale (Philippines) said that globalization had given rise to a new category of developing countries: emerging economies, whose combined output was expected to account for two thirds of the world's economy by the year 2040. |
Г-жа Л.Ф. Лаканлале (Филиппины) говорит, что в результате процесса глобализации появилась новая категория развивающихся стран - новые быстро развивающиеся государства, чей совокупный общественный продукт к 2040 году, согласно прогнозам, составит две третьих объема мировой экономики. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) asked whether the new reporting system involving a core document and convention-specific documents had begun to be implemented, and, if so, what the Committee's initial impression was. |
Г-жа Бансон-Абалос (Филиппины) интересуется, начала ли действовать новая система, в том числе базовый документ и документы по конкретной Конвенции, и каково первое впечатление Комитета. |
Case 816: MAL 16 (1) - Philippines: Supreme Court, Special Second Division |
Дело 816: ТЗА 16 (1) - Филиппины: Верховный суд, специальная вторая коллегия, |
Mr. Davide (Philippines), speaking in explanation of the vote before the voting, said that the United Nations was the most appropriate venue for discussion of capital punishment and to receive information relating to the safeguards protecting the rights of those facing the death penalty. |
Г-н Давиде (Филиппины), выступая с разъяснением мотивов голосования перед голосованием, говорит, что наиболее подходящим форумом для обсуждения вопроса о смертной казни и получения информации, касающейся гарантий защиты прав лиц, которым угрожает смертная казнь, является Организация Объединенных Наций. |
Mr. Davide (Philippines) said that the issue of migration was particularly important to his country, since an estimated 10 per cent of the Philippine population lived abroad as migrant workers or expatriates. |
Г-н Давид (Филиппины) отмечает особую актуальность вопроса о миграции для его страны, так как примерно 10 процентов населения Филиппин проживают за границей в качестве трудящихся-мигрантов или эмигрантов. |
Mr. PEREZ (Philippines) said that the Bill of Rights, an integral part of the Constitution, expressly prohibited the use of torture, force, violence, threat or any other means that vitiated free will against an individual under criminal investigation. |
Г-н ПЕРЕС (Филиппины) отмечает, что являющаяся неотъемлемой частью Конституции Хартия о правах человека категорически запрещает применение пыток, силы, насилия, угроз или иных посягательств на свободное волеизъявление лица, находящегося под следствием. |