Ms. David (Philippines) said that her country was a party to 20 of the 25 international human rights instruments and was committed to putting their provisions into practice. |
Г-жа ДАВИД (Филиппины) говорит, что ее страна является участником 20 из 25 международных документов по правам человека и она привержена реализации положений этих документов на практике. |
Australia (2); Fiji; Hong Kong, China; India; Indonesia; Japan; New Zealand; Pakistan; Papua New Guinea; Philippines; South Korea and Tonga. |
Австралия (2); Фиджи; Гонконг-Китай; Индия; Индонезия; Япония; Новая Зеландия; Пакистан; Папуа-Новая Гвинея; Филиппины; Южная Корея и Тонга. |
Abstaining: Argentina, Chile, Ecuador, Guatemala, Liberia, Mauritius, Mexico, Niger, Philippines, Republic of Korea, Romania, Senegal, Tunisia, Uruguay. |
Воздержались: Аргентина, Гватемала, Либерия, Маврикий, Мексика, Нигер, Республика Корея, Румыния, Сенегал, Тунис, Уругвай, Филиппины, Чили, Эквадор. |
Mrs. ARAGON (Philippines) said that it had not been possible during the informal consultations to reach consensus on a draft text on agenda item 141 and therefore recommended that the Committee should continue consideration of that item during the next part of the resumed session. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что в ходе неофициальных консультаций достичь консенсуса по проекту текста пункта 141 повестки дня не удалось, поэтому она рекомендует Комитету продолжить рассмотрение этого пункта в ходе следующей части возобновленной сессии. |
Mr. Fluss, in recommending the draft resolution for adoption, announced that Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Congo, Eritrea, Monaco, Philippines, the Republic of Korea and Tonga had joined the list of sponsors. |
Г-н Флусс, рекомендуя принять проект резолюции, объявляет, что к списку авторов проекта присоединились Босния и Герцеговина, Камерун, Конго, Монако, Республика Корея, Тонга, Филиппины и Эритрея. |
In its Judgment, the Federal Tribunal occasionally refers to the applicants as the "former leaders of a foreign State" and to Philippines as "the State which they had governed". |
В своем решении Федеральный трибунал иногда называет истцов "бывшими руководителями иностранного государства" и Филиппины - "государством, которым они управляли". |
Mr. Mabilangan (Philippines): Mr. Chairman, please allow me to begin by congratulating you and offering to you and to your Bureau our support and cooperation. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и заверить Вас и членов бюро в нашей поддержке и сотрудничестве. |
Ms. Sarah (Malaysia), Mr. Hoang Huy Chung (Viet Nam), Mr. Macadangdang (Philippines) and Mr. Adamhar (Indonesia) expressed support for the request introduced by the representative of China. |
Г-жа Сара (Малайзия), г-н Хоанг Хыутунг (Вьетнам), г-н Макадангданг (Филиппины) и г-н Адамхар (Индонезия) высказываются в поддержку просьбы, изложенной представителем Китая. |
At the 1st meeting, the Chair invited Mr. Brian Challenger, Chair of the CGE, to present the results of the CGE meeting held in Manila, Philippines, on 3 and 4 May 2004. |
На 1-м заседании Председатель предложила Председателю КГЭ гну Брайану Челленджеру представить результаты совещания КГЭ, которое состоялось в Маниле, Филиппины, 3 и 4 мая 2004 года. |
Mr. MABILANGAN (Philippines) said that the persistence of the debt crisis could be due, in part, in the failure of the international community to take decisive action to implement the various General Assembly resolutions on the question of debt. |
Г-н МАБИЛАНГАН (Филиппины) говорит, что сохранение кризиса задолженности может быть отчасти обусловлено неспособностью международного сообщества принять решительные меры по осуществлению различных резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных вопросу задолженности. |
(The States parties should provide conducive environment that would encourage non-governmental organizations and the private sector to conduct research and studies on the issues of concern to persons with disabilities - Philippines) |
(Государства-участники должны обеспечивать благоприятные условия, которые побуждали бы неправительственные организации и частный сектор к проведению обследований и исследований по вопросам, представляющим интерес для инвалидов - Филиппины) |
Ms. Bala (Philippines) asked the Chair of the OAS Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities to explain the components of the OAS conceptual framework on disability and its mechanism for monitoring compliance in that area. |
Г-жа Бала (Филиппины) просит председателя Комитета ОАГ по ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов объяснить компоненты концептуальных рамок ОАГ по инвалидности и механизм по контролю за соблюдением требований в этой области. |
Ms. Hernando (Philippines) said that the sponsors' goal had been to address the problem of trafficking and that the concern raised by the Syrian delegation had been adequately addressed in another paragraph of the resolution. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что задачей авторов был поиск решения проблемы торговли людьми и что опасениям, высказанным сирийской делегацией, уделено надлежащее внимание в другом пункте резолюции. |
73.40. Seek to enhance its programmes on human rights education and training in schools and for public officials, in cooperation with the international community (Philippines); |
73.40 стремиться укреплять свои программы по просвещению и подготовке в области прав человека в школах и среди государственных должностных лиц в сотрудничестве с международным сообществом (Филиппины); |
However, two candidates - Mr. Huerta Peralta (Peru) and Mr. Purcil (Philippines) - had received an equal number of votes and were therefore tied for eighth place. |
Вместе с тем, два кандидата - г-н Уэрта Перальта (Перу) и г-н Пурсил (Филиппины) - получили равное число голосов и, таким образом, поделили восьмое место. |
To accord the utmost importance, in the formulation of the new Constitution, to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms (Philippines); |
придать первостепенное значение при разработке новой Конституции поощрению и защите прав человека и основных свобод (Филиппины); |
Angola, Bangladesh, Cameroon, Djibouti, India, Malaysia, Mauritania, Philippines, Uganda] |
Ангола, Бангладеш, Джибути, Индия, Камерун, Мавритания, Малайзия, Уганда, Филиппины.] |
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. |
Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты. |
Mr. Cabactulan (Philippines) said that failure to convene a conference on a non-nuclear-weapon zone in the Middle East could have very profound implications for the next Review Conference and for the Treaty itself. |
Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что неспособность провести конференцию о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, может иметь чрезвычайно серьезные последствия для следующей Конференции по рассмотрению действия Договора и для самого Договора. |
Ms. Hernando (Philippines) said that although her Government did not as a rule support country-specific resolutions, it welcomed the consensus on the draft resolution and the positive developments in Myanmar. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что, хотя ее правительство, как правило, не поддерживает страновые резолюции, оно приветствует консенсус по данному проекту резолюции и позитивные события в Мьянме. |
12 Governments: Australia, Brazil, China, Germany, Japan, Norway, Monaco, Netherlands, Philippines, Republic of Korea, Switzerland and United States of America; |
а) правительства 12 стран: Австралия, Бразилия, Германия, Китай, Монако, Нидерланды, Норвегия, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки, Филиппины, Швейцария и Япония; |
Ms. Hernando (Philippines) said that her country had established an inter-agency council against trafficking in persons, chaired by the Justice Secretary, to ensure the harmonization and standardization of databases, collection systems and data verification systems. |
Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что ее страна учредила межведомственный совет по борьбе с торговлей людьми под председательством министра юстиции, с тем чтобы обеспечить гармонизацию и стандартизацию баз данных и систем сбора и проверки данных. |
Mr. Borje (Philippines) said that his Government greatly regretted that a substantive report had not been produced, when developments on the ground indicated that substantive issues must be addressed. |
Г-н Борхе (Филиппины) говорит, что его правительство глубоко сожалеет о том, что основной доклад не был подготовлен в то время, когда развитие событий на местах свидетельствует о необходимости решения основных вопросов. |
India, Indonesia, Maldives, Myanmar, Pakistan, Philippines, Sri Lanka, Thailand, |
Индия, Индонезия, Мальдивские Острова, Мьянма, Пакистан, Филиппины, Шри-Ланка, Таиланд, Вьетнам |
103.32 Secure the cooperation and full involvement of local government units and civil society partners in the implementation of anti-trafficking laws and programmes (Philippines); |
103.32 наладить сотрудничество с местными органами власти и организациями гражданского общества и обеспечить их полноценное участие в осуществлении законов и программ, направленных на борьбу с торговлей людьми (Филиппины); |