Others note the need to take into account specific agency guidelines for cut-off periods for consecutive or cumulative days per year that have been established for periods of extended sick leave and are intended to avoid excessive administrative processes in connection with sick leave. |
Другие отмечают необходимость принимать во внимание руководящие принципы конкретных учреждений по ограничению периода непрерывного продолжительного отпуска по болезни или совокупной продолжительности такого отпуска за год, преследующие цель избежать излишних административных процедур в связи с отпуском по болезни. |
It is clear that in choosing the option of fixed periods, the parties must have intended the possibility of extending the Treaty for at least two fixed periods to distinguish it from the second option of a single fixed period. |
Очевидно, что, выбирая вариант с определенными периодами, стороны хотели иметь возможность продлить Договор по меньшей мере на два определенных периода времени, с тем чтобы была разница со вторым вариантом единоразового продления на определенный период. |
The benefit is payable from the date the application is made, for every day the worker remains redundant, for partial periods equivalent to 90 days per year, up to a maximum of four consecutive periods. |
Пособие предоставляется со дня подачи заявления и выплачивается за каждый день, пока трудящийся остается безработным, в разбивке по периодам продолжительностью 90 дней каждый, но не более чем четыре таких периода подряд. |
As regards the method of calculation of the scale using the two base periods, the Committee considered the possibility of averaging the data for the two periods and running one machine scale. |
Что касается метода расчета шкалы с использованием двух базисных периодов, то Комитет рассмотрел возможность усреднения данных за два периода и расчета одной машинной шкалы. |
Decides that there shall be no restrictions on the carry-over of units from the second and subsequent commitment periods to future commitment periods; |
постановляет, что, начиная со второго периода действия обязательств, не будет существовать каких-либо ограничений на перенос единиц; |
Developed country Parties reported partnership agreements under the framework of the UNCCD with 52 affected country Parties, four subregions and three regions in the last two reporting periods. |
Развитые страны-Стороны сообщили о заключении за последние два отчетных периода партнерских соглашений в рамках КБОООН с 52 затрагиваемыми странами-сторонами, 4 субрегионами и 3 регионами. |
Four Northern Mediterranean countries reported on capacity-building initiatives for the two reporting periods at least once, and three had at least one such initiative during that period. |
Хотя бы один раз за два отчетных периода сообщили об инициативах по наращиванию потенциала четыре средиземноморские страны, у трех из которых в этот период имелась как минимум одна инициатива такого рода. |
The financial statements of the Tribunal will cover the two financial periods ending 31 December 2014 and 31 December 2016. |
Финансовые ведомости Трибунала будут охватывать два финансовых периода, заканчивающиеся 31 декабря 2014 и, соответственно, 2016 года. |
The political development of the Central African Republic, formerly called Ubangi-Shari, may be divided into two main periods, colonial and post-colonial. |
В политическом развитии Центральноафриканской Республики, которая раньше называлась Убанги-Шари, известны два крупных периода - колониальный период и постколониальный период. |
(b) Children are detained during the pre-trial investigation for lengthy periods; |
Ь) в ходе предварительного следствия дети содержатся под стражей в течение длительного периода; |
During the periods you can't remember? |
Во время периода Вы этого не можете вспомнить? |
Have you had your hands in water for prolonged periods? |
Вы держали руки в воде в течение длительного периода? |
Moreover, they do not reveal any significant change in the last two budgetary periods or in the levels proposed for 2013/14. |
Кроме того, они указывают на отсутствие сколь-либо значительных изменений как в утвержденной численности персонала в последние два бюджетных периода, так и в цифрах, предложенных на 2013/14 год. |
Regarding the adoption of national money-laundering legislation by all Member States, the global trend showed a steady increase between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. |
Что касается принятия всеми государствами-членами внутреннего законодательства о борьбе с отмыванием денег, то общемировая тенденция свидетельствует о стабильном росте этого показателя с отчетного периода 1998-2000 годов до периода 2006-2007 годов. |
The Council may, by special vote, decide to extend this Agreement for two periods of three years each. |
Совет может квалифицированным большинством голосов принять решение продлить действие настоящего Соглашения на два периода продолжительностью три года каждый. |
Effective 1 January 2002, the accounting policy has been changed to discontinue this practice, and obligations raised at the end of previous financial periods have been reversed. |
Начиная с 1 января 2002 года принципы учета были изменены, с тем чтобы отказаться от такой практики, и обязательства, принятые в конце предыдущего финансового периода, были списаны. |
As regards establishing a code of conduct with the chemical industry, a comparison of the data supplied between the three last reporting periods indicates progress. |
В отношении разработки кодекса поведения с химической отраслью сопоставление данных, представленных за три отчетных периода, свидетельствует о прогрессе в этой области. |
Having two periods permits the user to estimate the change between them, but it may convey a misleading impression of the underlying trend. |
Располагая данными за два периода, пользователь может оценить изменения между ними, однако эта оценка может дать неправильное представление о базовом тренде. |
The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. |
Кроме того, следует пересмотреть вопрос использования одиночного заключения в качестве меры наказания и применять его лишь в особых случаях в течение строго ограниченного периода времени. |
In addition, the Panel considers that Kuwait has overstated remediation periods and post-remediation recovery times in the affected areas. |
Кроме того, по мнению Группы, Кувейт завысил длительность восстановительных работ и продолжительность периода постремедиационного восстановления в затронутых районах. |
The balance of the seats set aside for Africa could be held for periods of duration to be determined by the region. |
Места, отведенные Африке, будут заниматься в течение периода времени, продолжительного которого будет определяться регионом. |
Those redeployments had been made possible by the availability of vacant posts for periods during the biennium pending the completion of the full recruitment and placement process. |
Эти перераспределения оказались возможными благодаря наличию вакантных должностей на протяжении определенных периодов времени в течение двухгодичного периода до завершения всего процесса найма и назначения на них сотрудников. |
The development between one period and another of the value of transactions is firstly recorded irrespective of price differences between the periods. |
Сначала регистрируется динамика стоимостного объема операций от одного периода к другому, независимо от разницы цен между этими периодами. |
This recommendation will be effected in the financial statement for the first year of the biennium ending 31 December 2001 and in future accounting periods. |
Эта рекомендация будет учтена в финансовой ведомости за первый год двухгодичного периода, заканчивающегося 31 декабря 2001 года, а также в будущих отчетных периодах. |
First, during the reporting year, with a few exceptional periods, the Council, as a principal organ has been through an intensive work programme. |
Во-первых, в течение всего отчетного периода, за некоторыми исключениями, Совет в качестве главного органа выполнял обширную программу работы. |