| They vibrate in a number of modes simultaneously, with typical periods between 300 and 3,000 seconds., Table 1. | Колебания происходят одновременно в ряде мод, типичные значения периода составляют от 300 до 3000 секунд., Table 1. |
| The animals known as "Burgess Shale type fauna" are best known from rocks of the Early and Middle Cambrian periods. | Широко известные палеонтологам окаменелости из фауны сланцев Бёрджес до недавнего времени считались индикаторами раннего и среднего кембрийского периода. |
| Some members felt that the current method had been a reasonable compromise by the General Assembly between those favouring short and long base periods. | Некоторые члены считали, что продолжительность базисного периода следует установить раз и навсегда и отказаться от ее постоянного пересмотра. |
| With the exception of UNICEF, the periods covered by the current strategic plans of the other three organizations coincide in 2008-2011. | За исключением ЮНИСЕФ текущие стратегические планы других трех организаций разработаны для одного и того же периода 2008 - 2011 годов. |
| Since the present report is a draft version of the combined sixth and seventh reports, the information contained in it covers two reporting periods (1999-2006). | Поскольку данный документ является проектом шестого и седьмого объединенного доклада, информация включает два отчетных периода и подается за 1999 - 2006 годы. |
| Developing countries were provided with flexibility to self-designate and implement different commitments either immediately or subject to pre-determined transition periods or subject to the provision of capacity-building support and capacity acquisition. | Развивающимся странам Соглашение предоставляет право брать на себя иные обязательства по своему усмотрению и приступать к их выполнению либо сразу, либо по прошествии определенного переходного периода и при условии оказания им поддержки в вопросах создания потенциала. |
| He noted that detention conditions in police stations become inhuman for suspects held under detention orders pursuant to the Emergency Regulations for periods of several months up to one year. | Он отметил, что условия содержания под стражей в полицейских участках становятся бесчеловечными для подозреваемых, находящихся в заключении на основании распоряжений о задержании, изданных в соответствии с чрезвычайными постановлениями, в течение периода от нескольких месяцев до одного года104. |
| Some members felt that the current method had been a reasonable compromise by the General Assembly between those favouring short and long base periods. | Некоторые члены указали на то, что используемый в настоящее время метод представляет собой разумное компромиссное решение Генеральной Ассамблеи, удовлетворяющее требованиям сторонников как более короткого, так и более продолжительного базисного периода. |
| Infant and under-5 mortality rates for three five-year periods prior to the survey, Jordan, 2002 | Динамика смертности младенцев и детей в возрасте до 5 лет за три пятилетних периода, предшествующих проведению обследования, Иордания, 2002 год |
| Almost the entire second period SKA-1946 was in control of the game and in the first two periods SKA-1946 outshot their opponent 22 to 9. | Практически весь второй период прошел с преимуществом нашей молодежной армейской команды - за первые два периода матча «СКА-1946» нанес 22 броска по воротам «Омских ястребов», а гости ответили лишь девятью. |
| Requirements for overtime and night differential costs are also expected to arise during those periods, for which resources of $46,500 are proposed. | Предполагается, что в течение этого периода возрастут расходы на оплату сверхурочных и выплату надбавок за работу в ночную смену; для покрытия этих расходов предлагается предусмотреть ассигнования в размере 46500 долл. США. |
| Methods detailed included beatings, electric shocks, suffocation with plastic bags and being forced to stay in painful positions for prolonged periods. | Упоминалось о применении таких методов, как избиения, электрошок, удушение пластиковым пакетом и принуждение к нахождению в болезненной позе на протяжении длительного периода времени. |
| This list summarizes these broadly defined forms and genres within the musical periods that they arose or became common. | Музыка этого периода развилась из форм, жанров и музыкальных идей, установившихся в ранние периоды, такие как классический период. |
| The number of admissible right-to-life violations complaints during the period covered was lower than it had been in previous periods. | Имеет место сокращение числа сообщений, полученных в течение рассматриваемого периода в отношении нарушений права на жизнь по сравнению с предыдущими периодами. |
| However, the price level cannot be described as falling when the price of every good actually bought in both periods remains the same. | Однако уровень цен не может снижаться в случае, когда цена на каждый фактически покупаемый в оба периода товар остается неизменной. |
| The country's economic crisis has prevented the FIU from procuring new technology and more human resources during the past three administrative periods. | Кроме того, из-за переживаемого государством экономического кризиса Группа уже в течение длительного периода не получала новых технических и людских ресурсов. |
| The Government confirmed that Ms. Salmanoglu and Ms. Polattaÿs were both subjected to medical controls before, during and after their detention periods. | Правительство подтвердило, что г-жа Салманоглу и г-жа Полаттай проходили медицинские осмотры до заключения под стражу, во время этого периода и после его окончания. |
| A majority of interviewees reported that they were detained mostly incommunicado during the "investigation stage" for periods ranging from two days to four months, during which they were repeatedly interrogated. | Большинство опрошенных сообщили, что они, как правило, не имели связи с вешним миром на "стадии расследования" в течение периода времени от двух дней до четырех месяцев, на протяжении которого их неоднократно допрашивали. |
| Additional requirements of $29,200 were due to claims for guard dog services relating to previous financial periods that were presented for payment during the period under review. | Дополнительные расходы в сумме 29200 долл. США были связаны с оплатой услуг по охране с использованием сторожевых собак, которые относились к предыдущим финансовым периодам, но были представлены к оплате в течение рассматриваемого периода. |
| The match used Chinese rules with a 7.5-point komi, and each side had two hours of thinking time plus three 60-second byoyomi periods. | Партии игрались по китайским правилам, коми составляло 7,5 очков; временной контроль - по 2 часа основного времени каждому игроку 3 периода бёёми по 60 секунд. |
| The remaining 1,292 cases had been pending for periods ranging from 43 to 223 days, with an average of 104. | Остальные 1292 просьбы оставались неудовлетворенными на протяжении периода, варьирующегося от 43 до 223 дней, причем средняя продолжительность задержки составляла 104 дня. |
| International astronomical databases now include ground-based as well as space-based archival data in standard formats, so that astronomers anywhere in the world can access all results after brief proprietorial periods. | В настоящее время международные базы астрономических данных содержат полученную в ходе наземных и космических наблюдений заархивированную информацию в стандартной форме, для того чтобы астрономы в любой точке мира могли получить доступ ко всем результатам после истечения краткого периода действия прав собственности. |
| The relative tranquillity of the post-war and post-cold-war periods is now being lost, as events have called into question the institution created specifically to ensure global peace and harmony. | Относительное спокойствие послевоенного периода и периода после «холодной войны» теперь утрачивается, поскольку разворачивающиеся события поставили под сомнение целесообразность учреждения, созданного специально для обеспечения глобального мира и гармонии. |
| The most significant ones are the inscriptions of the post-Classical periods and the papyri, for being two kinds of texts which have authentic content and can be studied directly. | Наиболее значимыми являются надписи постклассического периода и папирусы - два вида текстов с аутентичным содержанием, могущие рассматриваться как первоисточники. |
| The architecture of Bosnia and Herzegovina is largely influenced by four major periods where political and social changes determined the creation of distinct cultural and architectural habits of the region. | В истории архитектуры Боснии и Герцеговины в можно выделить четыре основных периода, определившие облик культурных и архитектурных особенностей страны. |