Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
The Regulations also provide that hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least 6 hours in length and the interval between consecutive such periods shall not exceed 14 hours. Данные постановления также предусматривают возможность разделения периода отдыха не более чем на две части, одна из которых должна составлять не менее 6 часов, с интервалом между следующими друг за другом периодами отдыха, не превышающим 14 часов.
The discussion of the statistical base period had once again centred on the conflicting interests of stability (long base periods) and current capacity to pay (short base periods), and a gradual reduction in the length of the base period had been suggested. Обсуждение вопроса о базисном статистическом периоде вновь было сосредоточено вокруг вопроса об одновременном обеспечении стабильности (длительные базисные периоды) и учета текущей платежеспособности (короткие базовые периоды), и было предложено постепенно сокращать продолжительность базисного периода.
A minor's working day cannot exceed six hours, divided into two periods of which neither shall be longer than four hours; between these periods, which shall not be less than two hours each, child workers shall not remain in the workplace. Рабочий день подростка не может превышать 6 часов и должен быть разделен на два периода продолжительностью не более 4 часов, между которыми устанавливается перерыв продолжительностью не менее 2 часов, в течение которого работающие дети не должны находиться на рабочем месте.
Price indexes that use baskets of goods and services consisting of linear combinations of the quantities in both periods as weights utilise more relevant information than indexes that use the quantities of only one or other of the periods. Индексы цен, в которых используются корзины товаров и услуг, состоящих из линейных комбинаций физических объемов за два периода, используют в качестве весов более релевантную информацию, чем индексы, в которых в качестве весов используются физические объемы только за один из периодов.
Noting also that the international community can contribute to creating conditions which could foster stability and security throughout the pre-election, election and post-election periods in transitional and post-conflict situations, отмечая также, что международное сообщество может внести вклад в дело создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность и безопасность в течение периода, предшествующего выборам, в ходе выборов и после них, в переходный период и в постконфликтных ситуациях,
The Committee recalled that the current approach had not been based on any technical recommendation from the Committee, but instead had been the result of a compromise reached by the General Assembly between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. Комитет напомнил о том, что текущий подход не основан на какой-либо технической рекомендации Комитета, а является результатом достигнутого Генеральной Ассамблеей компромисса между позициями сторонников более короткого и более длинного базисного периода.
Proposed reporting periods would be 2014 - 2016, with a report produced in advance of regional meetings and in time for a final report to the fifth session of the Conference in 2020 В качестве отчетного периода будут предложены 2014-2016 годы, при этом до проведения региональных совещаний и составления окончательного доклада пятой сессии Конференции в 2020 году будет подготовлен доклад
Of the referrals made in the two prior periods, the report indicates that the Office had determined that retaliation had been established in only one case (ibid., paras. 45 and 46). В докладе отмечается, что из дел, переданных за два предыдущих периода, Бюро установило факт преследования только в одном случае (там же, пункты 45 и 46).
The Force has reduced its vacancy rate during the two last budget periods from around 20 per cent in 2010/11 to 9 per cent as of 31 August 2012. За последние два бюджетных периода Силы снизили свой показатель доли вакантных должностей с примерно 20 процентов в 2010/11 году до 9 процентов по состоянию на 31 августа 2012 года.
The past two work programme periods (2006 - 2008 and 2009 - 2011) have seen the restriction of expenditures for work programme activities. За последние два периода рабочей программы (2006 - 2008 и 2009 - 2011 гг.) были отмечены ограничения расходов на деятельность в рамках рабочей программы.
The working day for adolescents may not exceed six hours per day and must be divided into two periods, neither of which must be greater than four hours, and must include a rest period of one hour. Рабочий день подростков не может превышать шести часов и должен быть разделен на два периода (не более четырех часов каждый) с перерывом продолжительностью в один час.
However, as was the case for the previous three financial periods (2007-2012), estimates have been prepared on the basis of actual requirements for the financial period 2013-2014. Однако, как и в предыдущие три финансовых периода (с 2007 по 2012 год), смета подготовлена исходя из фактических потребностей на финансовый период 2013 - 2014 годов.
Following over six years of practice, Switzerland has decided to prolong the free movement of persons after 2009 and to extend it to the latest two countries to have joined the European Union, Bulgaria and Romania, while applying the transitional periods. После более чем шести лет применения, Швейцария решила продлить действие соглашения о свободном передвижении лиц на период после 2009 года и распространить его действие на два государства, недавно присоединившихся к ЕС, - Болгарию и Румынию, с соблюдением переходного периода.
Her delegation attached importance to the review, rationalization and improvement of Council should embark on such a review without delay, so as not to prolong transition periods or generate uncertainty about the future of any mandate. Оратор, в заключение, выражает согласие с важностью обзора, рационализации и совершенствования мандатов специальных процедур, но при этом выражает пожелание, чтобы Совет продолжил свою работу в этом направлении, не допуская продления переходного периода или создания неуверенности относительно будущего некоторых мандатов.
Two prisoners were transferred to Benin for enforcement of sentences during the reporting period as ordered in decisions issued by the President in previous reporting periods. В течение отчетного периода в соответствии с постановлениями, содержащимися в решениях Председателя, которые были приняты в течение предыдущего отчетного периода, двое заключенных были переданы Бенину для исполнения наказания.
The three months since my last report fall into two distinct periods: the conclusion of elections and formation of the new coalition Government, and the start of that Government's work. Три месяца, прошедшие после выхода моего последнего доклада, можно разбить на два различных периода: завершение выборов и формирование нового коалиционного правительства и начало осуществления этим правительством своих функций.
In other instances, particularly for staff in the field, the frequent movement of staff and/or supervisors between jobs or duty stations during the reporting cycle resulted in performance reports being given for periods of less than one year. В других случаях, особенно касающихся персонала на местах, из-за частых переводов сотрудников и/или руководящих работников на другие должности или в другие места службы в течение отчетного периода аттестационные характеристики охватывали период продолжительностью менее одного года.
Since the Administration does not invest in assets which match the movements in the underlying liability, the increase in liability during the biennium represents a likely increase in cash costs to the Organization in future financial periods to service the obligation. С учетом того, что администрация не инвестирует в активы, которые соответствуют изменениям в соответствующем пассиве, увеличение пассивов в течение двухгодичного периода отражает вероятное повышение в последующие финансовые периоды денежных расходов Организации на обслуживание обязательства.
For both of the time periods, the number of countries reporting reforms in the housing field is the highest, followed by reforms in urban planning and land administration. По сообщениям стран, за оба периода времени наибольшее число реформ было предпринято в области жилищного хозяйства, за которыми следуют реформы в области городского планирования и управления земельными ресурсами.
Although the number of the requests for assistance received by the Prosecutor remained at a level similar to that of previous reporting periods, the substance of said requests was more voluminous during the reporting period. Хотя число просьб об оказании помощи, полученных Обвинителем, оставалось примерно на том же уровне, что и в предыдущие отчетные периоды, по сути своей указанные просьбы в течение рассматриваемого периода были более объемными.
The mechanisms in place give significant weight to those recommendations and, during the reporting period, as during previous reporting periods, the recommendations of the Ombudsperson have been followed. Действующие механизмы позволяют обеспечить, чтобы эти рекомендации имели большой вес, и в течение рассматриваемого отчетного периода, как и в предыдущие отчетные периоды, рекомендации Омбудсмена выполнялись.
Pursuant to article 27, special care will be accorded to mothers during a reasonable period before and after childbirth and working mothers will be accorded paid leave during those periods. Особое внимание уделяется матерям в течение разумного временного периода до и после рождения ребенка, и в этот же период работающим матерям предоставляется оплачиваемый отпуск (статья 27).
The GoG recognizes and has undertaken to afford special protection to working mothers during a reasonable period both before and after childbirth with paid leave or leave with adequate social security benefits during the course of such periods. Правительство Гайаны признает и обязуется предоставлять специальную защиту работающим матерям на протяжении разумного периода до и после родов путем предоставления оплачиваемого отпуска или отпуска с выплатой надлежащих социальных пособий в течение таких периодов.
For subsequent sampling periods, only vehicle types which have not been previously tested or are covered by emissions approvals that have been extended since the previous sampling period shall be considered to be subject to sampling. В случае последующих периодов отбора подлежащими отбору считаются только те типы транспортных средств, которые прежде не испытывались либо на которые распространяется действие официальных утверждений по объему выбросов, которые были распространены после окончания предыдущего периода отбора.
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.