The dates of the summer time periods are standardised according to the EU requirements. |
с) Сроки периода применения летнего времени были стандартизованы в соответствии с требованиями ЕС. |
Temporary assistance for periods of peak workload is based on approximately 21 work-months for each year of the biennium. |
Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды максимальной рабочей нагрузки, исчислены из расчета 21 человеко-месяца за каждый год двухгодичного периода. |
The combined development and construction period can reach up to six years in length, and high capital costs often mean lengthy payback periods. |
Продолжительность периода разработки и строительства в совокупности может достигать шести лет, а высокие капитальные затраты зачастую являются причиной увеличения сроков окупаемости. |
War over several decades in Angola and over shorter periods in Burundi and the Democratic Republic of the Congo has killed and displaced large populations. |
Продолжавшиеся десятилетиями военные действия в Анголе и в течение более короткого периода времени в Бурунди и Демократической Республике Конго стали причиной гибели и массового перемещения населения. |
Taken together, their implementation can lead towards the total abolition of nuclear weapons in accordance with a phased programme and within a given period or periods. |
Осуществление всех их в совокупности может привести к полной ликвидации ядерного оружия в соответствии с поэтапной программой и в рамках конкретного периода или периодов. |
This forest is the basis of a timber industry that has undergone three major periods of transition over the past 20 years. |
Наличие этих лесов создает условия для деятельности лесозаготовительного сектора, который за последние 20 лет прошел три основных периода развития. |
A considerable proportion of the States that sent replies for both reporting periods indicated that they had enacted new or revised existing legislation and regulations related to precursor control. |
Значительная доля государств, представивших ответы за оба отчетных периода, указала, что они приняли новые или пересмотрели действующие законы и предписания в области контроля над прекурсорами. |
Public information campaigns continued to be included in the national drug strategies of most of the States that sent replies for both reporting periods. |
В большинстве государств, заполнивших вопросники за оба отчетных периода, в национальные стратегии сокращения спроса на наркотики по-прежнему включались кампании по просвещению населения. |
The sizes and compositions of the samples varied in the two periods, therefore no importance should be given to comparisons over time. |
Размеры и состав выборок варьируются в зависимости от периода, поэтому не следует придавать большого значения различию показателей за разные годы. |
The standard support outputs and mission-specific non-standard or specialized outputs have been consolidated in an annex of the relevant report, reflecting two comparative periods. |
Стандартные мероприятия по оказанию поддержки и нестандартные или специализированные мероприятия для данной конкретной миссии за два сопоставительных периода представлены в сводном виде в приложении к соответствующему докладу. |
The second unimplemented recommendation relates to efforts by MONUSCO and MINURCAT to keep sufficient spare parts to enable the workshop to reduce vehicle waiting periods. |
Вторая невыполненная рекомендация касается усилий МООНСДРК и МИНУРКАТ по обеспечению наличия в автомастерских достаточного количества запасных частей в целях сокращения периода простоя автотранспорта в ожидании ремонта. |
Status of implementation of quick-impact projects for the last four financial periods |
Ход осуществления проектов с быстрой отдачей за последние четыре финансовых периода |
During training periods at sea lasting several days, Lebanese navy personnel on board Maritime Task Force units received training in navigation and maintenance. |
В течение периода учебных занятий на море, которые продолжались несколько дней, персонал военно-морского флота Ливанских вооруженных сил на борту судов Оперативного морского соединения прошел подготовку по вопросам судоходства и ремонтных работ. |
The international community and the United Nations will, of course, have a very important role to play during the interim and post-transitional periods. |
Разумеется, международное сообщество и Организация Объединенных Наций будут играть весьма важную роль в ходе промежуточного и послепереходного периода. |
Accordingly, his delegation had supported the base period of six years, as a compromise between the proposals for longer or shorter periods. |
В связи с этим ее делегация поддерживает установление базисного периода продолжительностью в шесть лет, что является компромиссом между предложениями, высказанными в пользу более длительных и более коротких периодов. |
Each calendar year includes two sessional periods, each sessional period consisting of two weeks. |
Каждый календарный год включает два сессионных периода, каждый из которых состоит из двух недель. |
During the budget period, the Mission would utilize assets acquired during prior financial periods and continue disposal of assets no longer required. |
В течение бюджетного периода Миссия будет использовать активы, полученные в течение предыдущих финансовых периодов, и продолжит избавляться от тех активов, которые ей больше не требуются. |
When analyzing different processes unfolding on the labor market one cannot miss two periods, namely, those of 1990-1993 and 1994-1997. |
При анализе различных процессов, отмечавшихся на рынке труда, нельзя не выделить два отдельных периода, а именно 1990 - 1993 и 1994 - 1997 годы. |
The sample of both periods researched covers the major informative programs on the three national television stations - the First Program of the Macedonian Television, A1 and Sitel. |
Выборка программ за оба исследованных периода охватывает основные информационные программы, транслируемые тремя национальными телевизионными станциями - первой программой Македонского телевидения, А1 и Сител. |
Developing such staff will involve investing in people and retaining their service for periods beyond the four years allowable under the 300 series appointments of limited duration. |
Для обеспечения наличия таких специалистов потребуется вкладывать средства в развитие людских ресурсов и удерживать сотрудников на службе на протяжении более продолжительного периода времени, чем четыре года, как это допускается при назначениях на ограниченный срок, регулируемых Правилами о персонале серии 300. |
As the system-wide team has been understaffed for a substantial part of the 2006-2009 period, the current biennium requirements have been fully funded through underexpenditures from prior periods. |
Поскольку на протяжении значительной части периода 2006 - 2009 годов Группа по проекту общесистемного перехода была недоукомплектована, полное финансирование потребностей на текущий двухгодичный период обеспечено за счет средств, не полностью израсходованных в предыдущие периоды. |
These data have been compiled for the period 2004-2008 and appear, with the statistics for the previous two periods, in table 3. |
Эти данные были собраны за период 2004 - 2008 годов и вместе со статистикой за два предыдущих периода представлены в таблице 3. |
The body continues to arrest and detain people for prolonged periods without charge, and sometimes without the possibility of family visits. |
Сотрудники этой службы продолжают арестовывать людей и содержать их в течение продолжительного периода времени под стражей без предъявления обвинения, а иногда даже без предоставления возможности свидания с членами семьи. |
Hundreds of detainees have been held for prolonged periods, some for several years, without referral to an investigative judge or charges brought against them. |
Сотни задержанных содержались под стражей в течение длительного периода времени, иногда в течение нескольких лет, без передачи их дел следственному судье или предъявления им обвинения. |
At the end of that time, commitment may be extended for maximum (renewable) periods of six months by following the same procedure. |
По истечении этого периода срок лечения может продлеваться не более чем на шесть месяцев с последующим возобновлением по указанной процедуре. |