Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
The reduced requirement compared with the previous amounts budgeted under this heading was due to the fact that there have been significant savings under this heading for the last two periods as a result of more favourable rates obtained for both commercial and government aircraft. Сокращение потребностей по данной статье по сравнению с предыдущими сметами объясняется тем, что за последние два периода по этой статье достигнута значительная экономия благодаря получению более льготных тарифов как на коммерческие, так и организуемые правительствами авиарейсы.
A COL index may therefore be interpreted as being equivalent to a price index that utilises a basket of goods and services that is a kind of average of the patterns of consumption both periods. Вследствие этого индекс стоимости жизни может интерпретироваться как эквивалентный индексу стоимости цен, в котором используется корзина товаров и услуг, представляющая собой некую среднюю структуру потребления за оба периода 4/.
Owing to delays in the submission of claims by troop-contributing Governments, a substantial number of claims were processed during the reporting period that related to spare parts that were consumed in prior periods, resulting in additional requirements under this budget line item. ЗЗ. В результате несвоевременного представления требований правительствами стран, предоставляющих войска, в течение отчетного периода было обработано большое число требований, связанных с запасными частями, которые были использованы в предыдущие периоды, в результате чего по этой бюджетной статье возникли дополнительные потребности.
Savings of $46,500 under mission subsistence allowance resulted from accumulated credits for periods of annual leave at the end of the mandate period, during which no mission subsistence allowance was paid to international staff. Экономия средств по статье "Суточные участников миссии" в размере 46500 долл. США была получена благодаря тому, что на конец мандатного периода образовался остаток средств за периоды годового отпуска, в течение которых суточные участников миссии международным сотрудникам не выплачивались.
Namely, the parties would have to decide on the length of those periods and on the mechanism which would regulate the continuity of the Treaty at the end of each fixed period. Речь идет о том, что участникам необходимо будет установить продолжительность этих периодов и механизм регулирования порядка продления срока действия Договора в конце каждого определенного периода времени.
His delegation agreed to the modification of the statistical base period, taking the average of two base periods of seven and eight years respectively, believing, however, that greater stability in the scale of assessments would be achieved through the maintenance of a longer base period. Его делегация согласна с изменением статистического базового периода, составляющего среднюю величину двух базовых периодов протяженностью соответственно семь и восемь лет, однако она считает, что большей стабильности в шкале взносов можно достичь путем использования более продолжительного базового периода.
Allotments for any one mandate period, therefore, may be greater than the contributions received for the same period, provided the total amount of funds available to UNFICYP for that and all other mandate periods is not exceeded. Поэтому ассигнования на какой-либо срок действия мандата могут быть больше, чем сумма полученных в отношении этого же периода взносов при том условии, что это не ведет к превышению общей суммы средств, имеющихся у ВСООНК на этот и все другие мандатные периоды.
Individual peacekeeping operations were also in cash deficits for varying periods during the biennium and therefore forced to borrow at times from the Peacekeeping Reserve Fund or other peacekeeping missions. В различное время в течение данного двухгодичного периода отдельные операции по поддержанию мира также испытывали нехватку денежной наличности и в результате этого иногда вынуждены были заимствовать средства из Резервного фонда для операций по поддержанию мира или у других миссий по поддержанию мира.
They will be available for the transition period, and when the Secretariat is installed in its own offices they can be used for overflow periods when its own facilities are full. Они будут предоставляться в течение переходного периода, а после того, как секретариат разместится в своих собственных служебных помещениях, залы заседаний могут использоваться в периоды перегрузок, когда собственных возможностей будет недостаточно.
At the end of the financial period, any unencumbered balance would remain in the account for the purpose of providing assistance to the offices dealing with peace-keeping matters during periods of peak workload, such as when new peace-keeping operations are being established. В конце финансового периода весь неизрасходованный остаток будет оставаться на счету и использоваться для оказания помощи управлениям, занимающимся вопросами поддержания мира, в периоды максимальной рабочей нагрузки, например в периоды организации новых операций по поддержанию мира .
Table I. shows the amount of unpaid assessed contributions for each of the United Nations peacekeeping operations as at the end of the current period and the four preceding periods. В таблице I. показан размер задолженности по начисленным взносам по каждой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на конец текущего периода и четырех предыдущих периодов.
The Rabbinical Courts Law, 5755-1995") enables the Court to order the reluctant husband to remain in isolation for an initial period of 14 days and for continuous periods thereafter, pursuant to certain limitations. Закон о судах раввинов, 5755-1995") позволяет суду предписать мужу, не принимающему решение, оставаться в изоляции в течение исходного периода в 14 дней и в течение дальнейших последовательных периодов, в соответствии с определенными ограничениями.
This continuity has been facilitated by the overlap of the two framework periods in the biennium 2006-2007, and by the broad adherence of the MTPF for 2006-2009 to the objectives laid out in the corporate strategy and the service modules derived therefrom. Ее сохранению способствовало частичное совпадение этих двух рамок по времени в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а также то, что РССП на 2006-2009 годы в целом придерживаются целей, изложенных в корпоративной стратегии и в разработанных на ее основе модулях услуг.
The amounts of interest paid or received during the operating period covered by the report and for comparative amounts from preceding periods should be presented separately within the "other assets" and "other liabilities" classifications. Размер выплаченных или полученных процентов в течение операционного периода, охватываемого отчетом, и сопоставимые суммы за предыдущие периоды должны указываться отдельно в статьях "Прочие активы" и "Прочие обязательства".
On the other hand, if inflation is interpreted as a phenomenon in which prices are rising over time, the goods and services in question have to be on the market in both periods in order to observe that their prices have actually changed. С другой стороны, если инфляция рассматривается в качестве явления, ведущего к повышению цен во времени, соответствующие товары и услуги должны иметься на рынке в оба периода времени для того, чтобы можно было регистрировать фактическое изменение цен на них.
A correction is needed whereby all the quantities in one or other period are uniformly scaled up or down to ensure that the general levels of the quantities are the same in both periods. С учетом этого необходимо провести корректировку для того, чтобы все количества за один или другой период были единообразно пропорционально увеличены или уменьшены для обеспечения того, чтобы общие уровни физических объемов являлись одинаковыми в оба периода.
Consequently, during the pre- and post-ballot periods in East Timor, both the governor and the regents were held responsible due to their active roles or their negligence, which led to violations by their subordinates. Следовательно, в течение периода до и после голосования в Восточном Тиморе, как губернатор, так и другие руководители, несут ответственность за их действия или халатность, которые привели к нарушениям со стороны их подчиненных.
Prior experience suggests that basic frameworks and awareness can be established over the course of one budget period, but it is likely that two budget periods will be required before the practices are fully integrated into the UN's governance and oversight practices. Накопленный опыт говорит о том, что внедрения основных систем и обеспечения информированности можно добиться в течение одного бюджетного периода, однако существует вероятность того, что для полного внедрения этой практики в практику управления и надзора Организации Объединенных Наций потребуется два бюджетных периода.
The responses from the 72 States reporting in both the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 show that there was a slight fall in Africa, a sharper decline in Europe, improvements in the Americas and Asia and no change in Oceania. Анализ данных по 72 государствам, представившим ответы за оба отчетных периода, свидетельствует о незначительном снижении показателей в Африке, более резком их падении в Европе, улучшении положения в Америке и Азии и отсутствии каких-либо изменений в Океании.
Given current patterns of patient treatment and shorter periods of care, it is the view of the government that patient influence can be better secured by other means. С учетом современных тенденций в области лечения пациентов и сокращения периода лечения правительство считает, что учет мнений пациентов может более эффективно обеспечиваться с помощью других средств.
Requests the Secretary-General to ensure that the Office of Internal Oversight Services includes in its annual reports information regarding the implementation rate of the recommendations of the previous three reporting periods; З. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Управление служб внутреннего надзора включало в свои годовые доклады информацию о показателях выполнения рекомендаций за предыдущие три отчетных периода;
(b) 1.3 per cent of its calculation basis for each year of contributory periods; Ь) 1,3% базы исчисления за каждый год периода уплаты взносов;
In order to have some idea of changes over time in the amount of tax revenue collected, we have divided the sample into two periods, 1990-1995 and 1996-2001, and calculated the average ratio of tax revenue to GDP in each period. Чтобы получить определенное представление о динамике собираемых налогов, мы разбили выборку на два периода - 1990-1995 годы и 1996- 2001 годы - и рассчитали среднюю долю налоговых поступлений в ВВП за каждый период.
The Advisory Committee recognizes that there was a considerable increase in local staff of the mission during the last two budget periods, namely, from 139 during 1999/2000 to 176 in 2001/2002. Консультативный комитет признает, что за последние два бюджетных периода численность местного персонала Миссии значительно возросла, а именно со 139 сотрудников в 1999/2000 году до 176 сотрудников в 2001/2002 году.
The Secretary-General welcomes the responses submitted by Member States on various aspects of initiatives and legislation that they have adopted to protect migrants; he commends in particular those States that have paid special attention to migration issues by submitting specific information in the previous two reporting periods. Генеральный секретарь приветствует ответы, представленные государствами-членами по различным аспектам инициатив и законодательства, принятых ими для защиты мигрантов; он, в частности, благодарит те государства, которые уделили особое внимание вопросам миграции путем представления конкретной информации в предыдущие два отчетных периода.