Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
Results are shown for two time periods (a and b) analysed by the Mann-Kendall test. Результаты приводятся за два временных периода (а и Ь), проанализированных с использованием теста Манна-Кендалла.
Only 56 States or 29 per cent of the global total responded to the questionnaire in all four reporting periods. Во все четыре отчетных периода вопросник заполнили лишь 56 государств, или 29 процентов всех государств мира.
Cargo movement for three consecutive financial periods as follows: Перевозки грузов за три последовательных финансовых периода достигли следующих объемов:
The Secretary-General's proposals for regularizing the shortfall for the financing of the support account for both periods is contained in paragraphs 71 and 72 of his report. Предложения Генерального секретаря по урегулированию дефицита финансирования вспомогательного счета за оба периода изложены в пунктах 71 и 72 его доклада.
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны.
Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the decision of the General Assembly to base the scale of assessments on the average of two base periods. Некоторые члены высказали мнение о том, что составление одной машинной шкалы в большей степени соответствует решению Генеральной Ассамблеи строить шкалу взносов на основе средних показателей за два базисных периода.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the primary explanation for the actual and projected underexpenditure under this item during the past two financial periods was the delayed implementation of the national disarmament, demobilization and reintegration policy, which was adopted in August 2012. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что фактический и прогнозируемый объем не полностью израсходованных средств по этой категории за последние два финансовых периода обусловлен главным образом отставанием в практическом осуществлении национальной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая была утверждена в августе 2012 года.
In a further review, the Board noted that 15 of 55 separated staff continued to sign in on the Atlas system for periods ranging from one to 286 days after their last day of employment. Дальнейшая проверка показала, что 15 из 55 вышедших в отставку сотрудников продолжали входить в систему «Атлас» в течение периода от одного до 286 дней с даты завершения службы.
Other members expressed the view that two scales had to be calculated and the results averaged, since the General Assembly had decided to use two separate base periods. Другие члены высказали мнение о том, что расчет двух шкал и усреднение результатов необходимо будет производить, поскольку Генеральная Ассамблея постановила использовать два отдельных базисных периода.
However, during periods of prolonged low rainfall, the Company implemented its emergency plans, which entailed restrictions at different intervals and areas to ensure a reasonable stock of water. Однако в тех случаях, когда в течение продолжительного периода времени количество осадков является низким, это предприятие начинает следовать планам действий на случай чрезвычайных ситуаций, которые в целях обеспечения достаточного количества воды предусматривают введение соответствующих ограничений.
The almost total denial of contact with the outside world, often for prolonged periods, clearly contradicts the principle of the presumption of innocence and puts disproportionate psychological pressure on suspects. Почти полный отказ в контактах с внешним миром - часто в течение длительного периода времени - явно противоречит принципу презумпции невиновности и оказывает чрезмерное психологическое давление на подозреваемых.
In 2011, given that for prolonged periods time the system only provided around one-third of daily energy requirements, households were forced to seek food from other sources. Учитывая, что данная система в течение продолжительного периода обеспечивала лишь треть ежедневной энергетической потребности населения, в 2011 году домашним хозяйствам приходилось изыскивать продовольствие в других источниках.
A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the end of the previous weekly rest period. Еженедельный период отдыха должен начинаться не позднее чем по окончании шести 24-часовых периодов, начинающихся после завершения предыдущего еженедельного периода отдыха.
two reduced weekly rest periods of at least 24 hours. два сокращенных еженедельных периода отдыха продолжительностью не менее 24 часов.
However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. Однако, чтобы при этом результат был значительным, необходимо на протяжении длительного периода времени поддерживать высокие уровни притока чистых мигрантов.
The fact that police detainees are prevented from receiving visits for prolonged periods of up to several months puts unnecessary hardship on detainees. То обстоятельство, что лица, находящиеся под стражей в полиции в течение продолжительного периода времени, вплоть до нескольких месяцев, лишаются возможности свиданий, подвергает их излишним страданиям.
Taking into account the low implementation rate during the previous and current (as at 31 January 2013) financial periods, the Advisory Committee recommends against the requested increase in resources for maintenance services. Учитывая низкие показатели использования средств в течение предыдущих финансовых периодов и текущего (по состоянию на 31 января 2013 года) периода, Консультативный комитет рекомендует не удовлетворять просьбу об увеличении объема ресурсов на ремонтно-эксплуатационные услуги.
In addition, in the periods 2011/12 and 2012/13, some of the helicopters spent a considerable period of time on the ground because of maintenance-related issues. Кроме того, в 2011/12 году и в 2012/13 году некоторые вертолеты в течение значительного периода времени простаивали из-за проблем с техническим обслуживанием.
The overexpenditure is caused by the increasing charges levied by the banks on international transactions as well as the higher volume of transactions during the financial period under review compared with previous periods. Перерасход вызван увеличением сборов по международным операциям, устанавливаемых банками, а также увеличением объема операций в течение рассматриваемого финансового периода по сравнению с предыдущими периодами.
Periods varied according to the nature of the offences in question, but recent legislative efforts had been aimed at reversing an earlier tendency for periods of detention to increase. Временные рамки разнятся в зависимости от характера соответствующих правонарушений, однако последние меры законодательного порядка имели целью положить конец ранее наметившейся тенденции к увеличению периода содержания под стражей.
There has been a significant decline in the number of new projects being registered, which now stands at roughly a tenth of the average of registrations over the preceding three reporting periods (table 1). Существенно снизилось количество новых регистрируемых проектов, доля которых в настоящее время составляет около десятой части от среднего количества регистраций за предыдущие три отчетных периода (таблица 1).
The initial term of agreement to host the Climate Technology Centre will be for five years, with two four-year renewal periods, if so decided by the Conference of the Parties. Первоначальный срок действия соглашения о размещении у себя Центра по технологиям, связанным с изменением климата, будет составлять пять лет плюс два четырехлетних периода возобновления, если Конференция Сторон примет такое решение.
The number of unrepresented and underrepresented countries has improved significantly over the past two reporting periods (ibid., table 20), although the Secretary-General points out that the increase in Member State representation is due mainly to the above-mentioned data review exercise. Число непредставленных и недопредставленных стран значительно сократилось за два последних отчетных периода (там же, таблица 20), хотя Генеральный секретарь указывает, что увеличение представленности государств-членов в основном является результатом проведения вышеупомянутой проверки данных.
During this period of unprecedented change in reproductive behaviour, total fertility fell in all but 3 of the 185 countries or areas for which data are available for all three time periods. За этот период беспрецедентных изменений в репродуктивном поведении общий уровень рождаемости понизился во всех, кроме З, из 185 стран и районов мира, по которым имеются данные за все три временных периода.
For practical reasons, the results of the 2009-2010 survey are assumed to be valid for application throughout 2010, taking into account that the two reference periods match in three quarters. Исходя из практических соображений предполагается, что результаты обследования за 2009-2010 годы являются действительными для всего 2010 года, поскольку эти два базисных периода совпадают по трем кварталам.