The model recognizes that consumer welfare in any two periods will depend on many factors other than the prices of market goods. |
В модели признается, что благосостояние потребителя в любые два периода будет зависеть от многих других, помимо цен на рыночные товары, факторов. |
Plans for two periods have been developed thus far. |
На сегодняшний день разработаны планы на два периода. |
As mentioned, strikes are generally enjoined during cooling off periods and the seven-day strike ban. |
Как было упомянуто выше, в течение периода "охлаждения страстей" и периода действия семидневного запрета забастовки, как правило, не проводятся. |
At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. |
В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации. |
Losses can be carried forward for four periods. |
Убытки могут переноситься на будущие четыре периода. |
A Supreme Court judge may further extend these periods based on one of the grounds specified above. |
Судья Верховного суда на основании одной из приведенных выше причин может принять решение о продлении периода отсрочки. |
In more practical terms, the original three-year appointment encompassed three one-year financial periods. |
С практической точки зрения первоначально предусмотренное назначение на три года охватывало три годичных финансовых периода. |
Thus, in three financial periods, a total of 65 staff will have received training in a variety of disciplines. |
Таким образом, за три финансовых периода в общей сложности 65 сотрудников прошли подготовку по ряду дисциплин. |
Moreover, UNIFIL has replaced 254 desktop computers and 38 laptops during the last three financial periods. |
Кроме того, ВСООНЛ в последние три финансовых периода осуществили замену 254 настольных и 38 переносных компьютеров. |
The recent establishment of the Peacebuilding Commission shows the importance the international community attaches to assisting States during the particularly sensitive post-conflict periods. |
Международное сообщество, создавая новую Комиссию по укреплению мира, подчеркивает важное значение, которое оно придает оказанию содействия государствам в особо сложные моменты, характерные для постконфликтного периода. |
In doing so, the international community undertakes to focus on reconstruction during these perilous transitional periods in order to avoid relapses. |
Занимаясь этой проблемой, международное сообщество направляет свои усилия на процесс восстановления в сложных условиях переходного периода, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому. |
Those problems would also occur during periods of peace. |
Перечисленные проблемы также характерны и для мирного периода. |
The position in respect of periods prior to the entry into force of the obligation is also clear. |
Также ясна ситуация в отношении периода до вступления в силу обязательства. |
Not many events remain in the collective memory as a watershed that divides two distinct periods. |
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода. |
It is a proposal to reorder the work of the General Assembly by scheduling it over two substantive periods. |
Он касается предложения о перестройке работы Генеральной Ассамблеи на основе планирования ее на два основных периода. |
Provision should also be made for routine medical checks at the beginning and end of periods in custody. |
Следует также включить положение о систематических медицинских освидетельствованиях в начале и по завершении периода содержания под стражей. |
The following reports will cover 3 year periods, beginning with the period 2000-2002. |
Последующие доклады будут охватывать трехгодичные периоды начиная с периода 20002002 годов. |
Moreover, I have added assessed contributions received in that biennium but pertaining to previous periods. |
Кроме того, я добавила начисленные взносы, полученные в течение этого двухгодичного периода, но относящиеся к предыдущим периодам. |
Issues relating to environmental costs centre on the period or periods in which costs should be charged to the income statement. |
Ключевые вопросы, касающиеся учета природоохранных расходов, связаны с определением периода или периодов, за которые эти расходы должны проводиться по дебету счета прибылей и убытков. |
The figures on violations verified during the period under review include complaints admitted during previous periods. |
Количество нарушений, подтвержденных в течение этого периода, включает нарушения, о которых сообщалось в заявлениях, принятых в предшествующие периоды. |
Tables 4-6 present the trend analysis of prevention activities covering the first two reporting periods. |
В таблицах 4-6 приведен анализ тенденций профилактической деятельности, охватывающей первые два отчетных периода. |
We must not repeat Liberian history, in which two periods of chronic instability were punctuated by a brief period of peacekeeping in-between. |
Мы не должны повторить прежнюю историю Либерии, когда два периода хронической нестабильности были разделены лишь коротким промежутком миротворчества. |
This legislative background suggests two distinct "transition periods". |
В этих директивных документах предлагается два различных «переходных периода». |
The two periods are not comparable because the sizes and compositions of their samples varied. |
Эти два периода несопоставимы из-за различия в размерах и составе выборок. |
In fact, there were only 48 countries with observations in both periods. |
Так, данные наблюдений за оба периода имеются только по 48 странам. |