Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
Through a comparative review of audit reports issued for 2002 and for 2003, the Board saw no evidence that the terms of reference changed between the two periods. Проведя сравнительный анализ докладов о ревизии, выпущенных в 2002 и 2003 годах, Комиссия не обнаружила каких-либо изменений в круге полномочий ревизий за эти два периода.
Within the region, huge differences remain, with Guatemala having achieved only an 8.3 per cent increase between the two decades as compared with Argentina and Uruguay with over 95 per cent literacy rates in both periods. Между отдельными странами этого региона сохраняется огромный разрыв: в Гватемале в период между этими двумя десятилетиями увеличение составило лишь 8,3 процента, тогда как в Аргентине и Уругвае доля грамотного населения в оба периода превышала 95 процентов.
The project had provided each country with Corona and Landsat satellite imagery for four periods: the 1960s, 1970s, 1980s and 2000s. Осуществление этого проекта позволило предоставить каждой стране снимки со спутников Corona и Landsat за четыре периода: 1960-е годы, 1970-е годы, 1980-е годы и 2000-е годы.
Progress in the overall implementation of the Action Plan at the regional and subregional levels over four reporting periods from 1998 to 2006 is presented in figure III. На диаграмме III отражен прогресс в осуществлении Плана действий в целом на региональном и субрегиональном уровнях за четыре отчетных периода с 1998 по 2006 годы.
The analysis of the linear trend of life expectancy at birth in central Serbia and Vojvodina, in the period of eight years singled out two critical periods characterised by a value decrease for this indicator for male newborn babies in 1992/93 and 1996/97. Анализ линейной тенденции ожидаемой продолжительности жизни при рождении в центральной Сербии и Воеводине в восьмилетний период выявил два критических периода, характеризующихся снижением величины этого показателя для новорожденных мужского пола в 1992/93 и 1996/97 годах.
Such conduct was, however, not a criminal offence in 17 per cent of those States replying to the questionnaires for both reporting periods. Тем не менее в 17 процентах государств, ответивших на вопросники за оба отчетных периода, такое поведение не рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения.
The best remuneration in all these periods went to civil servants and the military who in 1999 received, on average, six minimum monthly wages per month (Cr$ 906 or approximately US$ 503). В течение всего этого периода наиболее высокое денежное вознаграждение приходилось на гражданских служащих и военнослужащих, среднее жалованье которых составляло в 1999 году шесть минимальных заработных плат (906 реалов, или примерно 503 долл. США).
Special measures have been taken in order to avoid prolonged periods of detention. More specifically: С целью сокращения периода содержания под стражей принят ряд конкретных мер:
North America reported the most consistent implementation rates regarding precursor control, with a 100 per cent level of confirmation of controls for three of the five reporting periods. Наиболее последовательные показатели осуществления мер в отношении контроля над прекурсорами сообщили страны Северной Америки, причем за три из пяти отчетных периода уровень подтверждения мер контроля составил 100 процентов.
A number of key questions from the biennial reports questionnaire were selected to generate an index number, a precursor control index, which is intended to show overall progress in implementing the targets set in 1998 over the four reporting periods. Для определения индекса контроля над прекурсорами, который будет отображать общий прогресс в достижении целей, поставленных в 1998 году, за четыре отчетных периода, из вопросника к докладам за двухгодичный период было отобрано несколько ключевых вопросов.
Figure 8 below presents a comparison of the participation levels between the two filing periods, in which the most notable increase is found in peacekeeping operations. На приводимой ниже диаграмме 8 представлено сопоставление числа участников за два периода отчетности; в ней наиболее значительное увеличение приходится на сотрудников операций по поддержанию мира.
No effort has been made to prepare the annual accounts of the National Transitional Government of Liberia for the last three budgetary periods, let alone an audit of those accounts. За последние три бюджетных периода не предпринимается усилий по подготовке годовых счетов Национального переходного правительства Либерии, не говоря уже об аудиторской проверке этих счетов.
Interest-free periods lead to spikes in card yields because the card issuer does not know whether the customer will incur interest charges until the interest-free period is over. Беспроцентные периоды вызывают резкие колебания кривой доходности по картам, поскольку эмитент карт не знает, будут ли начислены клиенту проценты до истечения беспроцентного периода.
Figure IV shows a composite index of the key measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in 1998, and implemented by reporting Member States over the four reporting periods. Обобщенные показатели выполнения основных мер, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двадцатой специальной сессии в 1998 году, в представивших информацию государствах-членах в четыре отчетные периода отображены на диаграмме IV.
However, the figures reported in the fourth reporting period were lower than the ones reported in the previous reporting periods. В то же время количественные показатели, сообщенные в ходе четвертого периода отчетности, являются ниже соответствующих показателей за предыдущие периоды отчетности.
Each of these five aspects of the implementation of the Action Plan has been analysed separately at the regional and subregional levels, starting with the baseline period and proceeding through the subsequent reporting periods. Каждый из этих пяти аспектов осуществления Плана действий анализировался по отдельности на региональном и субрегиональном уровнях, начиная с исходного периода и включая последующие отчетные периоды.
In certain countries NGOs are required to re-register in certain periods, be it every year or more often, which provides additional opportunities for Governments to prohibit the operation of groups whose activities are not approved by the Government. В некоторых государствах от неправительственных организаций требуют перерегистрации по истечении определенного периода времени либо каждый год, либо еще чаще, что дает правительствам дополнительные возможности для того, чтобы запретить функционирование групп, деятельность которых правительство не одобряет.
According to the military orders and directives, the intelligence services can prevent lawyers' visits for interrupted periods that can range anywhere from 30 to 60 days. В соответствии с военными приказами и распоряжениями, разведывательные службы могут запрещать посещения адвокатов в течение некоторого периода времени, продолжительность которого может варьироваться от 30 до 60 дней.
As for the right to integrity of person, there were 91 confirmed violations - 63 from the period under review and 28 from previous periods. Что касается права на личную неприкосновенность, то было подтверждено 91 нарушение, из них 63 совершены в течение рассматриваемого периода и 28 в предыдущие периоды.
In addition, the Panel finds that KPC has correctly stated the actual market prices that prevailed after the price increase period, and that these can be employed to value losses occurring during subsequent periods when no relevant actual sales data are available. Кроме того, Группа заключает, что "КПК" правильно указала фактические рыночные цены, существовавшие после периода увеличения цен, и что они могут использоваться для определения размера потерь, понесенных в последующие периоды, по которым не имеется соответствующих фактических данных о продажах.
In the view of some experts, States should be invited to consider establishing transitional periods for the elimination of sectoral exemptions to anti-competitive conduct in air transport which had effects in international markets. По мнению ряда экспертов, следует рекомендовать государствам рассмотреть целесообразность установления переходного периода для ликвидации действующих в отношении воздушного транспорта изъятий из системы защиты конкуренции, которые затрагивают международные рынки.
The successive missions deployed by the Organization to that territory over the last two five-year periods have made a significant contribution to the process of Timor-Leste's transition to independence and to the consolidation of its institutions. Сменявшие друг друга миссии, развернутые Организацией в этой территории за прошедших два пятилетних периода, внесли значительный вклад в процессы перехода Тимора-Лешти к независимости и консолидации его институтов.
In its resolution 58/126, the General Assembly indicated that the work of its Main Committees might benefit if they were scheduled over two substantive periods during the session. В своей резолюции 58/126 Генеральная Ассамблея указала, что работа ее главных комитетов может улучшиться, если она будет разбита на два основных периода в течение сессии.
In both of the research periods, women are presented mainly in the audience, or at the stage, but far from the microphone to which some of the men - candidates for Member of Parliament are speaking. В передачах за оба исследуемых периода женщины оказывались главным образом среди слушателей или в числе лиц, находящихся на сцене: они стояли далеко от микрофонов в момент произнесения речей некоторыми мужчинами - кандидатами в члены Собрания.
Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years. Эти варианты основаны на оценочных потребностях генерального плана капитального ремонта в движении денежной наличности в период строительства и предусматривают ежегодное погашение постоянной ссуды в течение периода от 5 до 25 лет.