The seven completed projects will be further evaluated and assessed to determine how the extended implementation periods affected the projects' expected accomplishments. |
Позднее будет проведена оценка результатов этих семи завершенных проектов с целью определить, каким образом продление периода осуществления сказалось на предусмотренных в этих проектах ожидаемых достижениях. |
The international community is called upon to play a fundamental role in implementing the former and initiating the cooperation activities required during transition periods. |
Специальный докладчик призывает международное сообщество играть самую активную роль в деятельности, направленной в первую очередь на осуществление этого права и, кроме того, на реализацию инициатив по развитию сотрудничества, которые представляются необходимыми в рамках переходного периода. |
This is a phased long-term Programme covering three periods: 2008-2010, 2011-2015 and 2016-2020. |
Поэтапная долгосрочная программа охватывает три периода: 2008 - 2010, 2011 - 2015, 2016 - 2020 годы. |
Although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so many times, sometimes for prolonged periods. |
Хотя законодательство не разрешает разведывательным органам задерживать людей, они поступали таким образом неоднократно и иногда содержат их под стражей в течение длительного периода времени. |
Many projects ran only for limited time periods, suffered severe funding pressures and experienced difficulties in identifying educational resources. |
Многие проекты продолжались лишь в течение ограниченного периода времени, страдали от серьезных финансовых сложностей и были сопряжены с трудностями в плане нахождения образовательных ресурсов. |
However, the General Assembly had subsequently decided to phase it out over two scale periods. |
Однако впоследствии Генеральная Ассамблея постановила отказаться от применения этой системы в течение периода действия двух шкал. |
Posts that were vacant for excessive periods could have a negative impact on service delivery. |
Незаполнение должностей в течение слишком длительного периода времени может иметь негативные последствия для деятельности по оказанию услуг. |
It excludes estimates for periods beyond the reporting period; |
Он не включает в себя смету, выходящую за пределы отчетного периода; |
Implementation of the standards for Kosovo continued throughout this reporting period, although at a slower rate than in previous periods. |
Осуществление стандартов для Косово продолжалось на протяжении рассматриваемого отчетного периода, хотя и медленнее, чем в предыдущие периоды. |
The system for fixing minimum wages for the private sector involves two periods each year. |
Система установления минимальной заработной платы для частного сектора предусматривает два годовых периода. |
Gain/loss on exchange rates for the past three financial periods |
Курсовые прибыли/убытки за последние три финансовых периода |
The Corporation's accounting periods shall be of one year's duration; the starting date shall be established by the Board of Directors. |
Продолжительность отчетного периода в Корпорации равняется одному году; дата начала такого периода устанавливается Советом директоров. |
Certain factors contribute to creating and reinforcing negative racial stereotypes, in particular the type of discourse prevalent in politics and in the media during periods of economic downturn. |
Формированию и закреплению негативных расовых стереотипов способствуют определенные факторы, в частности характерные для периода экономического спада высказывания политиков и сообщения в средствах массовой информации. |
In implementing the resolution, troop- and police-contributing countries were given two full, consecutive quarterly verification periods to address shortfalls (June-September and October-December 2013). |
При осуществлении резолюции странам, предоставляющим войска и полицейских, предоставлено два полных последовательных отчетных периода для восполнения недостающего имущества (июнь-сентябрь и октябрь-декабрь 2013 года). |
The advantages and disadvantages of both shorter and longer base periods had been discussed extensively by the Committee at its previous sessions. |
Преимущества и недостатки как более короткого, так и более длинного базисного периода, подробно обсуждались в Комитете на его предыдущих сессиях. |
The Committee revisited both the issue of the averaging of the two base periods and the way in which the calculation is carried out. |
Комитет повторно рассмотрел вопрос об усреднении показателей за два базисных периода и о порядке проведения соответствующих расчетов. |
In this context, it is proposed to establish nine posts in the Global Service Centre, while abolishing positions in field missions during the current and following budget periods. |
В этой связи в течение текущего и следующего бюджетного периода в Глобальном центре обслуживания предлагается создать девять должностей и упразднить соответствующие должности в полевых миссиях. |
Early childhood mortality rates based on data from the 2010 MDHS are presented in Table 8 for the three five-year periods preceding the survey. |
В таблице 8 приведены показатели смертности детей в раннем возрасте за три пятилетних периода, предшествовавших обследованию, проведенному в 2010 году. |
Nine of the retirees worked continuously for periods of from 7 to 15 months, and six others served continuously for periods ranging from 26 to 77 months. |
Девять из этих сотрудников работали непрерывно в течение периода от 7 до 15 месяцев, а шесть других - в течение периода от 26 до 77 месяцев. |
The Panel has considered such time periods by reference to historical revenue trends and notes that the periods may in some cases extend to several years. |
Группа рассмотрела вопрос о продолжительности такого периода с учетом долговременной динамики доходов и отмечает, что в некоторых случаях продолжительность такого периода может составлять несколько лет. |
The medical consultant noted that the patterns in the current reporting period were consistent with previous periods. |
Врач-консультант отметил, что тенденции текущего отчетного периода сопоставимы с тенденциями предшествующих периодов. |
Besides, it is assumed that candidates will be available for indefinite periods of up to five years. |
Кроме того, предполагается, что кандидаты будут иметься в распоряжении в течение неопределенного периода времени вплоть до пяти лет. |
A chemical analysis clearly shows us what periods that paint came from. |
Химический анализ четко показывает нам, из какого периода та или иная краска. |
Only 9 of the 81 gates were open on a daily basis, and only for limited periods each day. |
Только 9 из 81 контрольно-пропускного пункта открыты ежедневно, и то только в течение ограниченного периода времени каждый день. |
Staff rule 103.10 has been amended to update UNIDO's policy on the duration of initial fixed-term appointments and to clarify the corresponding provisions on periods of probationary service. |
Правило о персонале 103.10 было изменено с целью отразить в нем изменение в политике ЮНИДО в отношении периода действия первоначальных контрактов с фиксированными сроками и внести ясность в соответствующие положения о продолжительности испытательного срока. |