However, believers in the 'inflation' index approach to index number theory have tended to restrict their index domains of definition to commodities that are present in both periods... |
Однако сторонники инфляционного подхода к теории индексов склонны ограничивать свои определения охвата индекса товарами, наличествующими в оба периода... . |
At the global level, compliance by reporting States with the measures prescribed for the control of precursors did not improve significantly over the four reporting periods, remaining within a few percentage points of 40 per cent. |
В общемировом масштабе показатель выполнения государствами-респондентами рекомендованных мер контроля над прекурсорами за четыре отчетных периода вырос очень незначительно и составлял около 40 процентов. |
The Convention held legislative and executive powers during the first years of the French First Republic and had three distinct periods: Girondin, Montagnard or Jacobin, and Thermidorian. |
Конвент являлся законодательной и исполнительной властью в течение первых лет Первой французской республики и время его существования можно разделить на три периода: жирондистский, якобинский и термидорианский. |
Walter Andre Goffart (born February 22, 1934), born a Belgian, came to America in 1941, is a historian of the later Roman Empire and the early Middle Ages who specializes in research on the barbarian kingdoms of those periods. |
Вальтер Гоффарт (Walter Andre Goffart, род. 22.02.1934, Берлин) - американский историк позднего Древнего Рима и Раннего Средневековья, специализирующийся на варварских царствах этого периода. |
The Joseon Dynasty presided over two periods of great cultural growth, during which Joseon culture created the first Korean tea ceremony, Korean gardens, and extensive historic works. |
Чосонская династия прошла через два периода расцвета культуры, во время которых были созданы корейская чайная церемония, корейские сады и написаны обширные энциклопедии. |
Left table shows Total Number of Sales and Total Customers Revenue for the selected number of periods and selected customers (on the right table customers). |
Левая таблица показывает Сумму Количества Продаж и Сумму Выручки от клиентов для выбранного периода и выбранных клиентов. |
Any revision shall only be relevant to baselines registered subsequent to the date of revision and shall not affect existing registered projects activities during their crediting periods. |
Факторы определения исходных условий, которые подлежат рассмотрению в конце периода аккредитования, должны определяться в самом начале. |
During the biennium 2006-2007, an overpayment of $74.9 million resulting from duplicate and other claims was determined to have been made in previous periods and was recorded as accounts receivable. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов была выявлена переплата компенсаций на сумму 74,9 млн. долл. США, которая была произведена в предыдущие периоды в результате представления дублирующих и прочих претензий, и она учтена как дебиторская задолженность. |
The commutation factors are calculated based on a series of annuity value tables and the periods when the participant's contributory service was completed. |
Коэффициенты замены периодических платежей единовременной выплатой рассчитываются на основе комплекта таблиц ежегодных выплат, а также того периода, на протяжении которого продолжалась зачитываемая для пенсии служба участника. |
A full provision for outstanding assessed contributions for regular budget for the previous fiscal periods is made at the end of the current fiscal period. |
Невыплаченные начисленные взносы за предыдущие финансовые периоды полностью учитываются в конце текущего финансового периода. |
Unknown periods of negative duration (start of unknown period > end of unknown period) due to time overlaps between two different control devices, are not taken into account for the computation. |
Периоды, за которые нет данных и продолжительность которых отображается знаком "минус" (начало периода, за который нет данных, наступившее раньше завершения этого же периода), что обусловлено нестыковкой во времени между двумя различными контрольными устройствами, в процессе расчета не учитываются. |
Many of the earliest known variable stars are Mira variables with regular periods and amplitudes of several magnitudes, semiregular variables with less obvious periods or multiple periods and slightly lower amplitudes, and slow irregular variables with no obvious period. |
Многие из первых известных пременных звёзд - переменные типа Миры Кита, обладают регулярной периодичностью и амплитудами в несколько звёздных величин, полуправильные переменные с менее различимыми или кратными периодами и чуть меньшими амплитудами, медленные неправильные переменные без чётко видимого периода. |
The author Raymond Benson, who later wrote a series of Bond novels, noted that Fleming's books fall into two distinct periods along stylistic lines. |
Писатель Реймонд Бенсон, который позднее написал серию романов о Бонде, отмечал, что книги Флеминга можно разделить по стилистическим особенностям на два периода. |
The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. |
Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
This report however, covers three periods, namely the fourth report from 1998 - 2001 and the fifth and sixth reports from 2002 - 2005. |
Однако настоящий доклад охватывает три четырехлетних периода, а именно четвертого доклада, а также пятого и шестого докладов. |
On the basis of the information at its disposal, the Committee considers that these three periods of incommunicado detention constitute violations of article 7 of the Covenant. |
Исходя из имеющейся в его распоряжении информации, Комитет полагает, что эти три периода содержания без связи с внешним миром представляют собой нарушения статьи 7 Пакта. |
Almost "tailor-made" programmes have been designed, drawing on the rich field experience of their innovations and workaround techniques learnt most recently during periods of electoral tension (an effect produced by global violence as well as North-South relations). |
Были разработаны отдельные программы для каждой конкретной ситуации, в том числе по работе с последствиями глобальной вспышки насилия и восстановления отношений Север - Юг, использующие богатый опыт инноваций на местах и усвоенные методы поиска путей решения проблем, в частности полученный в ходе напряженного предвыборного периода. |
As shown in this document, which covers the periods 2006-2010 and 2010-2014, the distance that Haiti must still cover in order to eliminate all forms of discrimination against women is long and strewn with obstacles. |
Путь, который предстоит пройти Гаити, чтобы добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, безусловно, долог и тернист, как показывает анализ настоящего объединенного периодического доклада, охватывающего два последовательных периода: 2006 - 2010 годы и 2010 - 2014 годы. |
Taken from their families, sequestered in a shadowy world of darkness for 18 years - two nine-year periods deliberately chosen to evoke the nine months they spend in the natural mother's womb. |
Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери. |
Like the equivalent fixed weight referred to above, the Fisher utilises the quantity weights of both the periods, but it can actually be calculated in practice. |
Как и в вышеупомянутом эквиваленте с фиксированными весами в индексе Фишера используются веса физического объема за оба периода, однако в отличие от первого он может быть рассчитан на практике. |
One of these long-standing principles has been the evolutionary nature of the scale methodology and the related need to ensure that there are no substantial increases in the individual rates of assessments of Member States over successive scale periods. |
Один из давних принципов заключается в признании эволюционного характера методологии расчета шкалы и обусловленной этим необходимости обеспечить, чтобы не было никаких значительных увеличений сумм взноса конкретных государств-членов, если сравнивать два следующих друг за другом периода. |
The Industrial Development Board may wish to consider limiting the term of office of the External Auditor to a non-consecutive term covering two or three financial periods in order to balance reasonable rotation with the need for continuity. |
Совет по промышленному развитию, воз-можно, пожелает рассмотреть вопрос о сокра-щении срока полномочий Внешнего ревизора определенным сроком, охватывающим два или три финансовых периода, но не подряд, в целях обеспечения сбалансированности между разумной ротацией и необходимостью обеспечить преем-ственность. |
Under Act No. 26644 the 90-day period of maternity leave was divided into two periods of 45 days before and after the birth. |
Согласно закону Nº 26644 90-дневный отпуск по беременности и родам делится на два периода по 45 дней - до рождения ребенка и после его рождения. |
As to the non-staff cost tables, the Committee recommends that these be further broken down to include amounts appropriated and spent during the past two periods, in order to allow better analysis of the resources proposed. |
Что касается таблиц, в которых приводятся не связанные с персоналом расходы, то Комитет рекомендует давать более детальную разбивку этих расходов с указанием ассигнований и израсходованных сумм за прошедшие два периода, с тем чтобы можно было проводить более тщательный анализ предлагаемых ресурсов. |
The Committee is aware that in some cases national legislation stands in the way of longer rotation periods; however, it requests the Secretariat to look into the feasibility of extending the time between rotations, whenever possible. |
Комитет осознает, что в ряде случаев национальные законодательства не дают возможности увеличить период ротации; однако он просит Секретариат рассмотреть возможность увеличения периода времени между ротациями. |