Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
It is particularly concerned that incommunicado detention is commonly ordered and often for indefinite periods and without access to judicial review, in violation of article 9 of the Covenant. Он, в частности, с беспокойством отмечает, что распространенной практикой является вынесение решения о содержании под стражей без связи с внешним миром - нередко в течение неопределенного периода времени и без предоставления содержащемуся под стражей лицу возможности обратиться в суд, что является нарушением статьи 9 Пакта.
During the periods shown, the highest total annualized return of 22.3 per cent occurred during the five-year period 1983-1987, owing mostly to the strong equity market performance during that period. В течение указанных периодов самый высокий общий показатель прибыли в пересчете на год составил 22,3 процента и пришелся на пятилетний период 1983 - 1987 годов в основном благодаря подъему на рынке акций в течение этого периода.
In each letter agreement, Petromin agreed to supply further oil to SOMO for periods of approximately one additional year, and SOMO agreed to repay the oil during a later period. В каждом из таких соглашений "Петромин" договаривалось поставлять дополнительные количества нефти "СОМО" каждый раз в течение примерно еще одного года, а "СОМО" обещало возместить нефть в течение последующего периода.
As women, generally, tend to provide care for the children more often then men, the resulting extension of their non-contributory periods deepens further the differences in retirement pensions paid to women and men. Поскольку обычно уход за детьми женщины осуществляют чаще, чем мужчины, увеличение периода, в течение которого они такие взносы не выплачивали, приводило к еще большим различиям в размерах пенсионных пособий, выплачиваемых женщинам и мужчинам.
A panel is selected at the start of the study and data are collected about its members (e.g. individuals or businesses) during successive periods. Выборка составляется на начальном этапе обследования, и данные по ее компонентам (физическим лицам или коммерческим предприятиям) собираются через конкретные временные интервалы в течение определенного периода времени.
During the third six-month reporting period alone, a total of $217.72 million was expended, representing the highest expenditure of the three six-month reporting periods and an increased rate of project implementation. Только в течение третьего шестимесячного отчетного периода было израсходовано в общей сложности 217,72 млн. долл. США, что составляет самый большой объем расходов за три шестимесячных отчетных периода и говорит о возросших темпах осуществления проектов.
The time periods between the date of notification and issuance of the final report ranged from 58 days ("Global review of status of discipline in missions", MINURSO) to 286 days ("Procurement activities", MINUSTAH) during the 2004/05 financial year. Продолжительность периода с даты уведомления до даты выпуска окончательного отчета колебалась от 58 дней (общая проверка состояния дисциплины в миссиях, МООНРЗС) до 286 дней (закупочная деятельность, МООНСГ).
(c) the legal system has broken down into a motley collection of laws from the Soviet and post-Soviet periods. с) правовая система разложена и представляет собой пестрый конгломерат законов советского и постсоветского периода.
During such periods, the route is subject to a series of speed limitations which are the result of precautions which, incidentally or permanently, modify the time during which each block section is occupied and therefore the capacity of the route. В течение этого периода на таком участке вводятся ограничения скоростей движения, которые диктуются соображениями безопасности и которые время от времени или постоянно изменяют продолжительность использования каждого перегона и, следовательно, пропускную способность линии.
In the most recent of the earlier reporting periods, during which 32 interviews were conducted on the Hariri case, special emphasis was placed on the investigation related to the Mitsubishi Canter van used to carry the IED. В течение отчетного периода было проведено 32 собеседования по делу Харири, в ходе которых особое внимание было уделено расследованию, касающемуся автофургона «Мицубиси кантер», который был использован для доставки СВУ.
In the fourth reporting period, there was an absolute decline in the number of States that answered questions from part III of the biennial reports questionnaire as compared to the previous three reporting periods. В четвертый отчетный период число государств, заполнивших часть III вопросника к докладам за двухгодичный период, было ниже, чем в три предыдущих отчетных периода.
Cash benefits are provided in the form of a daily rest allowance for mothers who stop working completely during the prenatal and post-natal periods and for a period of at least eight weeks in total. Денежные пособия выплачиваются в форме пособия по беременности и родам матери, прекращающей любую трудовую деятельность в течение дородового и послеродового периода, составляющего в общей сложности как минимум восемь недель.
Despite this new decrease in the total number of contributing countries, the last two work programme periods (2006 - 2008 and 2009 - 2011) saw a change in geographical scope of contributors, including contributions from new-EU and non-EU member States. Несмотря на это новое снижение общего количества стран, вносящих взносы, последние два периода рабочей программы (2006-2008 и 2009-2011) показали изменение в географическом распределении плательщиков взносов, включая взносы от новых стран-членов ЕС и стран, не входящих в ЕС.
The EMEP programme had two intensive measurement periods - one in 2008 (17 September - 15 October), and one in 2009 (25 February - 26 March) - with the aim of studying aerosol (gas/particles conversion, size distribution, carbonaceous aerosol). Программа ЕМЕП включала в себя два периода интенсивных измерений - один в 2008 году (17 сентября - 15 октября) и один в 2009 году (25 февраля - 26 марта) - с целью изучения аэрозолей (конверсия газ/частицы, распределение по размерам, углеродистые аэрозоли).
For example, in women's sweaters and sweater vests, three fibers switch ranks in all three time periods. Сопоставление моделей по времени показывает, что со временем меняются не только оценки параметров, но и ранги. Так, по женским свитерам и свитерам-безрукавкам три вида ткани меняются рангами во все три периода времени.
In both periods, median central government expenditures as a share of GDP of the developed countries were somewhat larger than those of transitional countries, and much larger than those of developing countries. Размеры и состав выборок варьируются в зависимости от периода, поэтому не следует придавать большого значения различию показателей за разные годы.
While international jurisprudence recommends a reasonable period of detention and considers some periods excessive, it does not state what exactly the limits should be. В международной судебной практике если и рекомендуется придерживаться обоснованного периода содержания под стражей, а в отдельных случаях даже отмечается, что продолжительность такого периода была чрезмерной, пределы периода содержания под стражей точно не указываются.
The vast majority of the prison population is awaiting trial, or held without charge for lengthy periods of as long as 10 years. However, female prisoners are provided with considerably better facilities. Значительное большинство заключенных содержится под стражей в ожидании суда или содержится под стражей без предъявления каких-либо обвинений в течение продолжительного периода времени, иногда десяти лет.
The HNWL corresponds to a level existing for not less than 1% of the navigation period, established on the basis of observations over a substantial number of years (30 to 40 years), excluding periods when there was ice. ВСУВ соответствует уровню, который сохраняется в течение не менее 1% продолжительности периода навигации и который определяется на основе наблюдений в течение нескольких десятков лет (30-40 лет), исключая периоды наличия льда.
Noting that in her country 70 per cent of the combatants had been children, the delegate also asked if UNICEF had learned any lessons during this period and whether anything had been done during periods when there was a lull in fighting. Отметив, что в ее стране дети составляли 70 процентов комбатантов, она также спросила, извлек ли ЮНИСЕФ какие-либо уроки в течение этого периода и делалось ли что-либо во время приостановления боевых действий.
Like the Conference on Disarmament and its predecessors, OPANAL has been active for a long time, from the zone's military denuclearization to the present, a long time span marked by periods of faster and slower progress. Подобно Конференции по разоружению и ее предшественникам ОПАНАЛ проецирует себя в более широкой хронологической перспективе - от начала военной денуклеаризации зоны и по сей день - в рамках длительного периода, отмеченного и этапами примечательного прогресса и этапами более размеренной эволюции.
If, one year before its expiry, neither Contracting Party has notified the other in writing of its desire to terminate the Treaty, it shall be automatically extended for successive periods of five years. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
During the period under review, the Mission received complaints encompassing 723 alleged violations and corroborated 4,719 violations denounced in this and previous periods. В течение рассматриваемого периода Миссия приняла к рассмотрению 723 заявления о предполагаемых нарушениях и подтвердила 4719 нарушений, заявления о которых были представлены в течение данного и предыдущих периодов.
If commitment periods continue to be five years or longer, Annex I Parties would report information for only two commitment periods simultaneously.. 2 (a)). These account types match those specified in the data exchange standards. Если период действия обязательств будет по-прежнему составлять пять или более лет, то Стороны, включенные в приложение I, будут одновременно представлять информацию только за два периода действия обязательств..
The collections include archeological finds from the Umayyad period and objets d'art from the Abbasid, Seljuk, Fatimid, Mamluk, Mongol, Timurid, Safavid, Kajari, Moghul and Ottoman periods. В коллекцию входят археологические находки и предметы искусства периода халифата Омейядов и Абассидов, Сельджукидов, Фатимидов, Тимуридов, Сефевидов, династий Каджар и Великих Моголов, военачальников-мамлюков, монголов, и Османской империи.