By contrast, at certain duty stations personnel on special mission assignments are exposed to hardship conditions for periods of up to one year. |
В отличие от таких сотрудников персоналу специальных миссий в некоторых местах службы приходится работать в трудных условиях в течение периода до одного года. |
The Board believes that an appointment for three financial periods gives a member sufficient time to become familiar with the Organization and to make an effective contribution. |
Комиссия считает, что назначение на три финансовых периода дает члену достаточно времени для ознакомления с работой Организации и внесения эффективного вклада в ее работу. |
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. |
Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода. |
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. |
В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Committee encouraged the Secretariat, to the extent possible, to dovetail the aforementioned meetings with other meetings so that full three-hour meeting periods could be effectively utilized. |
Комитет призвал секретариат увязывать, насколько это возможно, указанные выше заседания с другими заседаниями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование всего трехчасового периода для заседаний. |
But despite that liberalization, the situation in the two subsequent periods reversed, and transfers turned positive in both groups of countries. |
Однако, несмотря на эту либерализацию, положение в последующие два периода стало противоположным, и в обеих группах стран наблюдался отток ресурсов. |
It is a fact that during periods of expanded economic growth the most visible effects of imbalance have, for better or for worse, been attenuated. |
Известно, что во время периода экономического роста наиболее очевидные проявления дисбаланса, плохо это или хорошо, ослабляются. |
Major developed countries should re-examine their opposition to the sound proposals for change that have been put forward repeatedly by developing countries - proposals that range from increasing international liquidity to longer adjustment periods. |
Основные развитые страны должны пересмотреть свое отрицательное отношение к разумным предложениям об изменениях, которые неоднократно предлагались развивающимися странами, - от увеличения международной ликвидности до продления периода корректировки. |
We think that the concept of semi-permanent seats, to be shared for two-year periods by two or more countries, is particularly interesting and warrants further exploration. |
Мы думаем, что концепция полупостоянных мест, которые делят между собой две или более стран в течение двухгодичного периода, представляет собой интерес и заслуживает дальнейшего изучения. |
It is estimated that the stand-by force of 4,000 will be deployed for two one-month periods between 1 July and 31 December 1995. |
Предполагается, что резервные силы в составе 4000 человек будут развернуты на два одномесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года. |
Because the storyline follows two different time periods, the cast is largely broken into two groups. |
Учитывая то, что сюжет затрагивает два различных периода времени, актёрский состав можно поделить на две части. |
Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. |
Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода. |
He asked what the Government's policy was in respect of individuals held for such lengthy periods on death row and whether there were any plans to alter it. |
Оратор спрашивает о том, что из себя представляет политика правительства в отношении тех лиц, которые находятся в ожидании смертной казни на протяжении столь продолжительного периода времени, и имеются ли какие-либо планы по изменению этого положения. |
Throughout the biennium, the preparation of bank reconciliations was delayed at UNPROFOR for periods ranging from three to nine months (see para. 148). |
На протяжении двухгодичного периода подготовка выверки банковских счетов осуществлялась СООНО с задержками от трех до девяти месяцев (см. пункт 148). |
Apart from benefitting from longer implementation periods with regard to liberalization, developing countries and economies in transition are frequently assuming commitments as stringent as their developed partners. |
Кроме использования льгот, связанных с более длительным осуществлением либерализации, развивающиеся страны и страны переходного периода зачастую берут на себя такие же жесткие обязательства, как и их партнеры из числа развитых стран. |
The cost of deploying the stand-by force for two one-month periods between 1 July and 31 December 1995 is estimated at $59,677,500 gross and net. |
Расходы на развертывание резервных сил на два одномесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года составляют по смете 59677500 долл. США брутто и нетто. |
Finally, Mr. Shevchuk distinguished three periods in Ukraine's environmental movement since independence: |
И наконец, г-н Шевчук выделил три периода в экологическом движении в Украине со времени приобретения независимости: |
Decreasing trends were registered in Asia. North Africa and the Middle East, while showing a steep increase in the three reporting periods, remain below 50 per cent. |
Тенденции к свертыванию партнерских отношений отмечены в Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке, и, несмотря на существенный рост за три отчетных периода, этот показатель по-прежнему составляет менее 50 процентов. |
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. |
НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран. |
A comparative table of statistics for the three reporting periods follows: |
Ниже приводится таблица, содержащая сравнительные статистические данные за три отчетных периода: |
The report did not make it clear whether the accused could be held in custody during those lengthy periods. |
В докладе ничего не говорится о том, может ли обвиняемый содержаться под стражей в течение всего этого длительного периода. |
The second report cited in paragraph 162 above covers two periods: |
Второй из указанных в пункте 162 выше докладов охватывает два периода: |
As graph 1 below shows (see also table 3), the trend of rents in Switzerland during the past fifteen years can be divided into three distinct periods. |
Последние 15 лет с точки зрения динамики жилой ренты в Швейцарии могут быть разбиты на три весьма различных периода, которые иллюстрирует приведенный в приложении рис. (см. также таблицу 3). |
The duration of the pilot project would be one year in two six-month periods, to be followed by an evaluation. |
Продолжительность экспериментального проекта составит один год, поделенный на два шестимесячных периода, после чего будет проведена оценка проекта. |
At our third meeting, we intend to adopt a long-term strategic plan covering the next intersessional periods and translating our collective aspirations and priorities into operational terms. |
На нашем третьем совещании мы намереваемся принять долгосрочный стратегический план, который охватывает следующие межсессионных периода и переводит наши коллективные устремления и приоритеты в практическую плоскость. |