Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
This will be the case if price changes over the processing period, notably if processing takes place over two accounting periods. Это происходит в том случае, когда в течение периода обработки происходит изменение цен, в частности, когда обработка происходит в течение двух отчетных периодов.
The rate at which States that retained the death penalty at the start of the quinquennium have abolished its use either in law or in practice is comparable with that of previous reporting periods, and may even be accelerating slightly. Динамика перехода государств, в которых смертная казнь сохранялась в начале 5-летнего периода, к отказу от нее либо в рамках закона, либо на практике, сопоставима с динамикой в предыдущие отчетные периоды и, возможно, даже незначительно увеличилась.
The Administration commented that comparative information is provided for information purposes only, and if required, reclassifications of the prior periods are made in order to comply with the format of the current period. Администрация сообщила, что сопоставительная информация приводится исключительно для информационных целей и что в случае необходимости производится реклассификация показателей предыдущих периодов для приведения их в соответствие с форматом нынешнего периода.
The involvement of both the administrative authorities and the judges in decisions on the detention of persons being expelled creates confusion and loss of control over periods of detention. Одновременное вмешательство административных и судебных органов в вопросы задержания лиц, ожидающих высылки, создает неразбериху и ведет к утрате контроля за продолжительностью периода содержания под стражей.
The Committee notes that the State party is now in a continuing phase of reconstruction following a difficult and long period of armed conflict, and notes that periods of fragile peace both inside the country and at its borders have inhibited full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время проходит этап восстановления после длительного и сложного периода вооруженного конфликта, и подчеркивает, что осуществление Конвенции затрудняется тем, что мир внутри страны и на ее границах по-прежнему очень хрупок.
No effort has been made to prepare the annual accounts for the last three budgetary periods, nor has an audit of the annual accounts of the country been conducted. За последние три бюджетных периода не предпринималось никаких усилий по подготовке годовых счетов, равно как не было проведено ни одной аудиторской проверки годовых счетов страны.
Such a plan, which would cover approximately two intersessional periods, would also address the topic of PRTRs, in particular the obligation contained in article 5, paragraph 9, of the Convention and the uncertainty about when the Protocol would enter into force. В этом плане, который будет охватывать приблизительно два межсессионных периода, будет также рассмотрен и вопрос о РВПЗ, в частности обязательство, содержащееся в пункте 9 статьи 5 Конвенции, и неопределенность в отношении сроков вступления Протокола в силу.
By way of recompense the minimum length of daily rest (see 'split daily rest' provision in next paragraph) is raised from 8 hours to 9 hours, and splitting can only be into two periods, not three. В качестве компенсации минимальная продолжительность ежедневного отдыха (см. положение о "перерывах на ежедневный отдых" в следующем пункте) увеличена с 8 до 9 часов, причем для этого отдыха может быть предусмотрено только два, а не три периода.
Between the two financial periods, the cash situation, or the sum of cash and term deposits and of the cash pool, increased by $45.1 million. За эти два финансовых периода объем денежной наличности, или сумма кассовой наличности и срочных вкладов и средств денежного пула, увеличился на 45,1 млн. долл. США.
In any case, the use of undercover agents may not be extended for periods over one year, which may be extended for one more year with sufficient justification. Во всех случаях использование секретных агентов не может продолжаться в течение периода, превышающего 1 (один) год, который при наличии достаточных оснований может быть продлен еще на 1 (один) год.
Nicaragua's history can be divided into three main periods: the pre-Hispanic period, the period of the Conquest and colonialism, and the independent and modern period. История Никарагуа делится на три больших периода: доиспанский период, период завоевания (в ходе испанской конкисты) и колонизации и современный период независимости.
According to AI, in its March 2006 report, the CPT expressed concerns that the facilities for holding persons awaiting deportation seen during its 2004 visit did not meet the standards required for prolonged periods of detention. По данным МА72, в своем докладе в марте 2006 года КПП выразил озабоченность в отношении того, что условия содержания лиц, ожидающих депортации, с которыми ознакомились ее представители в ходе поездки в 2004 году, не отвечают нормам содержания под стражей в течение длительного периода.
The new law provides guidelines for granting "pioneer" status to industries and tax relief for foreign and local investment, as well as the possibility of extending tax relief periods. В этом новом законодательстве предусмотрены руководящие принципы предоставления "новаторского" статуса соответствующим отраслям и налоговых льгот иностранным и местным инвесторам, а также возможность продления периода действия таких льгот.
The expenditure, reserves and surpluses for the seven entities reporting under IPSAS for the two financial periods ending 31 December 2012 and 31 December 2013, as provided by the Board, are reflected in table 1. Расходы, резервы и остатки средств семи структур, представляющих отчетность в соответствии с МСУГС, за два финансовых периода, закончившихся 31 декабря 2012 года и 31 декабря 2013 года, как это предусмотрено Комиссией, отражены в таблице 1.
Expenditure, reserves and surpluses for seven entities reporting under IPSAS for the financial periods ending 31 December 2012 and 31 December 2013 Расходы, резервы и остатки средств семи структур, представляющих отчетность в соответствии с МСУГС, за два финансовых периода, закончившихся 31 декабря 2012 года и 31 декабря 2013 года
The programme supported the registration of 3,247 CDM projects and the issuance of just over 537 million certified emission reductions, in addition to processing to post-registration changes, changes to and deviations from methodologies, and requests for renewal of crediting periods. Программа оказала поддержку процессу регистрации 3247 проектов МЧР и ввода в обращение свыше 537 млн. сертифицированных сокращений выбросов, а также обработке изменений, предложенных после регистрации, изменений и отклонений от методологий и заявления о продлении периода кредитования.
Any rest taken as compensation for the reduction of the daily and/or weekly rest periods must be attached to another rest of at least eight hours and shall be granted, at the request of the person concerned, at the vehicle's parking place or driver's base. Любой отдых, который используется в качестве компенсации за сокращение ежедневного и/или еженедельного периода отдыха, должен присоединяться к другому периоду отдыха продолжительностью не менее 8 часов и предоставляться по просьбе заинтересованного лица в месте стоянки транспортного средства или приписки водителя.
On the other hand, he expressed strong reservations concerning the proposal contained in paragraph 6 (a), dealing with rest periods for drivers engaged in occasional passenger transport, submitted by the Russian Federation in the informal document referred to in paragraph 21, above. Вместе с тем он высказал весьма серьезные оговорки по предложению, содержащемуся в новом пункте 6 а), которое было представлено Российской Федерацией в вышеуказанном неофициальном документе, упомянутом в пункте 21 выше, относительно периода отдыха водителей при осуществлении нерегулярных пассажирских перевозок.
OIOS maintains the view that while there may be some periods when extra hours are required, it is not practical or cost-effective to assume that such high working hours will be sustained throughout a two-year period. УСВН по-прежнему считает, что, хотя работа в дополнительные часы вполне может требоваться в отдельные периоды времени, непрактично и неэкономично предполагать, будто такой усиленный режим работы будет требоваться на протяжении всего двухгодичного периода.
Continuity of service is not considered as broken by periods of special leave without pay, but full months of any such period are not to be credited as service for the purpose of this allowance. Непрерывность службы не считается нарушенной периодами специального неоплачиваемого отпуска, однако для целей настоящей надбавки полные месяцы любого такого периода не зачитываются в срок службы.
2.21 Disbursements made in the current fiscal period, for future fiscal periods are not charged to the expenditure in the current fiscal period but are recorded as deferred charges, as referred to in Note 2.25 below. 2.21 Выплаты, произведенные в рамках текущего финансового периода в счет будущих финансовых периодов, не относятся к расходам за текущий финансовый период, а учитываются как отсроченные платежи, о чем говорится в примечании 2.25, ниже.
The Committee agreed that, once chosen, there were advantages in using the same base period for as long as possible so as to smooth out over the course of consecutive scale periods the impact for every Member State. Комитет согласился с тем, что использование одного и того же базисного периода после его установления в течение как можно более продолжительного времени имеет определенные преимущества в плане смягчения последствий для каждого государства-члена в течение последовательных периодов применения шкал.
Where it is considered necessary to keep the juvenile in custody, his file shall be transmitted to the juvenile court for an extension of the custody period by up to one week, renewable for one or more periods of similar length. Если представляется необходимым оставить несовершеннолетнее лицо под стражей, его дело передается в суд по делам несовершеннолетних на предмет продления периода содержания под стражей, составляющего не более одной недели и подлежащего повторному однократному или многократному продлению на тот же срок .
Because of a lack of investment that matches the growth in the underlying liability, the increase in liability during the biennium shows an increase in cash costs to the Organization in future financial periods. По причине отсутствия инвестиций, соразмерных увеличению объема изначальных обязательств, увеличение объема обязательств в течение двухгодичного периода свидетельствует об увеличении затрат Организации в денежном выражении в будущие финансовые периоды.
Refunds of expenditures which are charged in the same financial period against the budgetary accounts are credited to the same accounts, but refunds of expenditures related to the prior financial periods are credited to miscellaneous income. Поступления в счет возмещения расходов, отнесенных на бюджетные счета того же финансового периода, зачисляются на те же счета, однако поступления в счет возмещения расходов, относящихся к предыдущим финансовым периодам, учитываются в качестве разных поступлений.