UNIDIR intends to extend its visiting fellowship programme so that, rather than two or three scholars per year each for three-month periods, as has been the case recently, there would be six or more researchers for periods of six months. |
ЮНИДИР намеревается расширить программу предоставления стипендий, с тем чтобы стажировку проходили не два-три ученых в год на протяжении трех месяцев, как это было в последнее время, а шесть или более исследователей в течение шестимесячного периода. |
It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. |
Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
The Committee, at its seventieth session, considered an alternative approach to using three-year and six-year periods by averaging the income data for both base periods and calculating a single machine scale. |
На своей семидесятой сессии Комитет рассмотрел подход, альтернативный использованию трехлетних и шестилетних периодов и предусматривающий усреднение данных о доходе за оба базисных периода с последующим построением единой машинной шкалы. |
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. |
Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению. |
I have just divided it into two periods. |
Я просто разделил этот отрезок времени на два периода. |
Measures of inflation need to be confined to goods and services for which prices can be observed in both periods. |
Показатели инфляции должны ограничиваться товарами и услугами, цены на которые могут регистрироваться в оба периода. |
A review of three periods, 1975-1984, 1985-1994 and 1995-2003, indicates that progress in reporting of official national statistics was minimal. |
Как показывает обзор за три периода - 1975-1984, 1985-1994 и 1995-2003 годов, - прогресс в представлении официальных национальных статистических данных был минимальным. |
Non-governmental organizations with pending quadrennial reports for two or more consecutive periods |
Неправительственные организации, просрочившие представление четырехгодичных докладов за два и более последовательно идущих периода |
The staff in the Mission has increased considerably over the last two budget periods and an additional increase of 18 posts is proposed herein. |
За последние два бюджетных периода численность персонала Миссии существенно возросла, и в настоящем бюджете предлагается ее увеличение еще на 18 должностей. |
This figure is higher than those reported in the two previous reporting periods. |
Этот показатель выше, чем в предыдущие два отчетных периода. |
Throughout the first three reporting periods, the figure remained at 46-47 per cent. |
В первые три отчетные периода этот показатель находился на уровне 46-47 процентов. |
The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. |
Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления». |
A comparison of the two reporting periods indicates overall progress in precursor control. |
Сравнивая оба отчетных периода, можно сказать, что в целом в области контроля над прекурсорами имел место заметный прогресс. |
(Percentage of those responding in both reporting periods) |
(В процентах от общего количества государств, представивших ответы за оба отчетных периода) |
The Preparatory Commission is working to define OSI equipment specifications for the initial and continuation periods of inspection. |
Подготовительная комиссия проводит работу по определению спецификаций оборудования ИНМ для первоначального периода и периода продолжения инспекции. |
Such efforts may provide for smoother transitional periods in other conflict settings. |
Такие действия могут обеспечить более планомерный характер переходного периода в зонах других конфликтов. |
The responses of States over the two reporting periods show a marked improvement in the control of precursors since 1998. |
Ответы государств за оба отчетных периода свидетельствуют о заметном улучшении положения в области контроля над прекурсорами после 1998 года. |
In the above matched model indexes, we compare only models that were sold in both periods under consideration. |
В описанных выше индексах сопоставляемых моделей мы сравниваем только модели, которые продавались в оба рассматриваемых периода. |
An objective measure of inflation ought to treat both periods compared symmetrically. |
Объективный показатель инфляции должен учитывать два сопоставляемых периода симметрично. |
After a relatively calm period in January, hostilities in February and March were again at the level of previous reporting periods. |
После периода относительного затишья в январе, в феврале и марте боевые действия вновь достигли уровня, отмеченного в предыдущие отчетные периоды. |
According to reliable sources, the Government operates camps for "vagrant children" where they are detained for indefinite periods without any judicial proceedings. |
Согласно достоверным источникам в ведении правительства находятся лагеря для "беспризорных детей", где они содержатся в течение неопределенного периода времени без суда и следствия. |
Patients are required to live totally within a community for periods ranging from 90 days to several years. |
Пациенты должны жить исключительно в рамках такой общины в течение периода продолжительности от 90 дней до нескольких лет. |
Expenditure for the remaining periods is estimated based on previous experience, latest information available and future plans. |
Расходы за оставшуюся часть бюджетного периода рассчитываются на основе предыдущего опыта, последней имеющейся информации и планов на будущее. |
In the Americas, there was an increase in the second reporting period and a decline in the following periods. |
В Америке увеличение произошло в ходе второго периода отчетности, а сокращение наблюдалось в течение последующих периодов. |
Better cash and investment management contributed to improved inflows from investing activities despite periods of falling interest rates during the biennium. |
Росту поступлений от инвестиционной деятельности способствовало повышение эффективности управления наличными средствами и инвестициями, несмотря на то что процентные ставки в течение этого двухгодичного периода снижались. |