| UNIDIR intends to extend its visiting fellowship programme so that, rather than two or three scholars per year each for three-month periods, as has been the case recently, there would be six or more researchers for periods of six months. | ЮНИДИР намеревается расширить программу предоставления стипендий, с тем чтобы стажировку проходили не два-три ученых в год на протяжении трех месяцев, как это было в последнее время, а шесть или более исследователей в течение шестимесячного периода. |
| It was pointed out that an alternative approach in using three-year and six-year periods would be to average the income data for both periods within a single scale. | Отмечалось, что в качестве альтернативы использованию трехлетних и шестилетних периодов можно было бы применять единую шкалу, построенную на основе усредненных данных о доходе за оба периода. |
| The Committee, at its seventieth session, considered an alternative approach to using three-year and six-year periods by averaging the income data for both base periods and calculating a single machine scale. | На своей семидесятой сессии Комитет рассмотрел подход, альтернативный использованию трехлетних и шестилетних периодов и предусматривающий усреднение данных о доходе за оба базисных периода с последующим построением единой машинной шкалы. |
| Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. | Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению. |
| I have just divided it into two periods. | Я просто разделил этот отрезок времени на два периода. |
| Measures of inflation need to be confined to goods and services for which prices can be observed in both periods. | Показатели инфляции должны ограничиваться товарами и услугами, цены на которые могут регистрироваться в оба периода. |
| A review of three periods, 1975-1984, 1985-1994 and 1995-2003, indicates that progress in reporting of official national statistics was minimal. | Как показывает обзор за три периода - 1975-1984, 1985-1994 и 1995-2003 годов, - прогресс в представлении официальных национальных статистических данных был минимальным. |
| Non-governmental organizations with pending quadrennial reports for two or more consecutive periods | Неправительственные организации, просрочившие представление четырехгодичных докладов за два и более последовательно идущих периода |
| The staff in the Mission has increased considerably over the last two budget periods and an additional increase of 18 posts is proposed herein. | За последние два бюджетных периода численность персонала Миссии существенно возросла, и в настоящем бюджете предлагается ее увеличение еще на 18 должностей. |
| This figure is higher than those reported in the two previous reporting periods. | Этот показатель выше, чем в предыдущие два отчетных периода. |
| Throughout the first three reporting periods, the figure remained at 46-47 per cent. | В первые три отчетные периода этот показатель находился на уровне 46-47 процентов. |
| The experience of Moldavia paints a bleak picture of 'unstable transition periods... where the ugliest social patterns come to the fore'. | Опыт Молдавии представляет собой мрачную картину «неустойчивого переходного периода, когда на передний план выходят самые уродливые социальные явления». |
| A comparison of the two reporting periods indicates overall progress in precursor control. | Сравнивая оба отчетных периода, можно сказать, что в целом в области контроля над прекурсорами имел место заметный прогресс. |
| (Percentage of those responding in both reporting periods) | (В процентах от общего количества государств, представивших ответы за оба отчетных периода) |
| The Preparatory Commission is working to define OSI equipment specifications for the initial and continuation periods of inspection. | Подготовительная комиссия проводит работу по определению спецификаций оборудования ИНМ для первоначального периода и периода продолжения инспекции. |
| Such efforts may provide for smoother transitional periods in other conflict settings. | Такие действия могут обеспечить более планомерный характер переходного периода в зонах других конфликтов. |
| The responses of States over the two reporting periods show a marked improvement in the control of precursors since 1998. | Ответы государств за оба отчетных периода свидетельствуют о заметном улучшении положения в области контроля над прекурсорами после 1998 года. |
| In the above matched model indexes, we compare only models that were sold in both periods under consideration. | В описанных выше индексах сопоставляемых моделей мы сравниваем только модели, которые продавались в оба рассматриваемых периода. |
| An objective measure of inflation ought to treat both periods compared symmetrically. | Объективный показатель инфляции должен учитывать два сопоставляемых периода симметрично. |
| After a relatively calm period in January, hostilities in February and March were again at the level of previous reporting periods. | После периода относительного затишья в январе, в феврале и марте боевые действия вновь достигли уровня, отмеченного в предыдущие отчетные периоды. |
| According to reliable sources, the Government operates camps for "vagrant children" where they are detained for indefinite periods without any judicial proceedings. | Согласно достоверным источникам в ведении правительства находятся лагеря для "беспризорных детей", где они содержатся в течение неопределенного периода времени без суда и следствия. |
| Patients are required to live totally within a community for periods ranging from 90 days to several years. | Пациенты должны жить исключительно в рамках такой общины в течение периода продолжительности от 90 дней до нескольких лет. |
| Expenditure for the remaining periods is estimated based on previous experience, latest information available and future plans. | Расходы за оставшуюся часть бюджетного периода рассчитываются на основе предыдущего опыта, последней имеющейся информации и планов на будущее. |
| In the Americas, there was an increase in the second reporting period and a decline in the following periods. | В Америке увеличение произошло в ходе второго периода отчетности, а сокращение наблюдалось в течение последующих периодов. |
| Better cash and investment management contributed to improved inflows from investing activities despite periods of falling interest rates during the biennium. | Росту поступлений от инвестиционной деятельности способствовало повышение эффективности управления наличными средствами и инвестициями, несмотря на то что процентные ставки в течение этого двухгодичного периода снижались. |