Английский - русский
Перевод слова Periods
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Periods - Периода"

Примеры: Periods - Периода
(e) 93.3% of all calls in both periods involved cases of domestic and family violence. е) 93,3% всех звонков в оба периода связаны с актами бытового и семейного насилия.
In 1995 it ratified its participation in the World Trade Organization (WTO), taking advantage of the transitional periods to which developing countries were entitled. В 1995 году Сальвадор подтвердил свое участие во Всемирной торговой организации (ВТО), в которой он пользуется предусмотренным для развивающихся стран режимом переходного периода.
The CDM Loan Scheme, launched in April 2012 and operated by the United Nations Office for Project Services under the supervision of the secretariat, has completed four periods of applications for loans. Программа кредитования МЧР, начавшая функционировать в апреле 2012 года под руководством Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и под контролем секретариата, завершила четыре периода приема заявок на предоставление кредитов.
There were only two countries that answered this question for both reporting periods and did not have any capacity-building initiatives between 2008 and 2011: one from West Asia and another from Central and Eastern Europe (CEE). Среди стран, ответивших на этот вопрос в оба отчетных периода, в 2008-2011 годах не имели ни одной инициативы по наращиванию потенциала только две страны, одна из которых находится в Западной Азии, а другая - в Центральной и Восточной Европе (ЦВЕ).
Model simulation covered the period 1990 - 2010, while observations covered two periods: 1990 - 1992 and 2008 - 2010 (for cadmium). Модели имитировали период 1990-2010 годов, а наблюдения охватывали два периода: 1990-1992 годы и 2008-2010 годы (по кадмию).
It was written from what they determined is a dummy account, and now they want accounting for all your freelance work over the last three tax periods. Он был выписан, как они полагают, с фиктивного счета, и теперь они хотят проверить все твои счета за внештатную работу за последние три налоговых периода.
During the pre-interim and interim periods, the peace support operation and the wider United Nations system could face a number of serious threats to their security, as outlined above. В течение промежуточного периода и до него миссия по поддержке мира и вся система Организации Объединенных Наций могут столкнуться с рядом серьезных проблем обеспечения своей безопасности, как отмечалось выше.
Given the short time since the practice was suspended, covering only two sessional periods, it is difficult to determine a trend and draw conclusions on the direct financial impact. С учетом короткого отрезка времени, истекшего с момента приостановления данной практики и охватывающего только два сессионных периода, достаточно сложно определить тенденции и сделать выводы в отношении непосредственного финансового воздействия.
Commitments of the Centre relating to the current and future financial periods are shown as unliquidated obligations, which remain valid for 12 months following the end of the biennium to which they relate. Обязательства Центра, относящиеся к текущему и будущим финансовым периодам, учитываются как непогашенные обязательства, остающиеся в силе в течение 12 месяцев после окончания двухгодичного периода, к которому они относятся.
Despite significant progress during the reporting period, owing to residual delays from previous reporting periods as described herein, the sole remaining appeal in the Nyiramasuhuko et al. ("Butare") case is projected to be completed not before August 2015. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ходе отчетного периода, ввиду остаточных задержек, возникших в ходе предыдущих отчетных периодов, о чем говорится в настоящем докладе, рассмотрение оставшейся апелляции по делу Ниирамасухуко и др. (Бутаре) предполагается завершить не ранее августа 2015 года.
Mr. Weise (American Bar Association) said that option C was designed to prevent potential abuse by precluding multiple extensions during a particular time period and not to provide for an aggregate maximum of all periods. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что вариант С рассчитан на то, чтобы предотвратить потенциальные злоупотребления путем исключения многократного продления в течение конкретного временного периода, не предусматривая при этом максимального совокупного срока в течение всех периодов.
Sometimes countries with small economies or populations have generated enormous amounts of waste compared to other countries or have shown great changes in the data in short time periods. В некоторых случаях в странах с маломасштабной экономикой или небольшой численностью населения образовывались огромные объемы отходов по сравнению с другими странами или отмечались значительные изменения в данных в течение непродолжительного периода времени.
The HR Committee regretted the detention for unspecified periods of persons who were going to be deported, and CERD expressed concern about reports of mass, indiscriminate and arbitrary deportations of citizens of foreign origin. КПЧ выразил сожаление по поводу содержания под стражей в течение неопределенного периода времени лиц, которые подлежат депортации, а КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о массовых неизбирательных и произвольных депортациях граждан иностранного происхождения.
We find it in every population around the world at all time periods going back tens of thousands of years. Его можно обнаружить у населения любого уголка Земли, любого периода времени, на протяжении многих десятков тысяч лет.
Although two further periods of five years have passed since the entry into force of the Convention, the Authority has yet to revisit the issue of the periodic review envisaged under article 154. Хотя со времени вступления Конвенции в силу прошло еще два таких пятилетних периода, Орган пока не возвращался к вопросу о проведении периодического обзора, предусмотренного статьей 154.
CPT had criticized Belgium for permitting juveniles to be kept in solitary confinement for periods longer than those allowed for adults. Комитет по предупреждению пыток критиковал Бельгию за то, что там разрешается держать малолетних в камерах одиночного заключения в течение периода, превышающего срок подобного заключения для взрослых.
Only 60 countries, or 31 per cent of the world total, responded to the questionnaire for all three reporting periods. Лишь 60 стран, или 31 процент всех стран, заполнили вопросник за все три отчетных периода.
As the United Nations Millennium Project report makes clear, meeting the Millennium Development Goals will require specific amounts of funding over specific time periods. Как со всей очевидностью указано в докладе о проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются конкретные суммы для финансирования деятельности в течение определенного периода.
A review of the budgetary requests submitted by the Procurement Service to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in the last three periods showed that the Secretary-General's proposals had fully reflected the requested increases for 2006/07 and 2005/06. Обзор запросов на выделение бюджетных средств, представленных Службой закупок Управлению по планированию программ, бюджету и счетам за последние три периода, свидетельствует о том, что предложения Генерального секретаря в полном объеме отражают запрошенные увеличения на 2006/07 год и 2005/06 год.
The variance is mainly attributable to increased requirements for spare parts, as shipments of communication equipment received from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, during the past two financial periods arrived at the mission without the necessary spare parts. Разница обусловлена главным образом увеличением расходов на запасные части, поскольку партии оборудования связи, отправленные Миссии с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций за последние два финансовых периода, прибыли без необходимых запасных частей.
In some cases, such as that of MONUC, a large proportion of the contingents rotate after periods longer than six months, leading to savings for the United Nations. В некоторых случаях, как, например, в случае МООНДРК, значительная часть контингентов заменяется по истечении периода, превысившего шесть месяцев, в результате чего обеспечивается экономия средств для Организации Объединенных Наций.
Major issues surrounding negotiations on domestic support include modalities for reductions in domestic support; criteria for permitted support; and lower support reductions over longer implementation periods for developing countries. Многие вопросы, связанные с переговорами о внутренней поддержке, затрагивают формы снижения внутренней поддержки, критерии допустимой поддержки, а также снижение поддержки в течение более длительного периода осуществления для развивающихся стран.
Yet from the time of European conquest, epidemics and periods of forced work (in addition to the influence of the hegemonic Spanish language), fewer than 150 can be counted today. Ещё со времён европейского завоевания, эпидемии и периода принудительных работ (в дополнение, к влиянию гегемонского испанского языка), можно насчитать меньше чем 150.
How Could Hell Be Any Worse? was recorded over two time periods at Track Record Studios in North Hollywood, California, during October-November 1980 and again in January 1981. Нош Could Hell be Any Worse? был записан за два периода на студии Track Record Studios в Северном Голливуде, Калифорния, в периоды октября-ноября 1980 года и затем в январе 1981 года.
In the cancellation is done out of this periods, there will be no return, but pre-registration in Letra Hispánica will remain valid for a year. В аннулирование сделали из этого периода, не будет вернуться, но предварительная регистрация в Letra Hispánica будут оставаться в силе в течение года.