First page, correct to read: |
Стр. 1, исправить следующим образом: |
The State party mentioned the high prevalence of HIV/AIDS, particularly as a result of the conflict (page 23 of the report). |
Государство-участник отметило высокий показатель заражения ВИЧ/ СПИДом, в первую очередь в результате конфликта (стр. 24 доклада). |
Status of state protected areas, page 102; |
Статус территорий, охраняемых государством стр. 102; |
Alright, let's turn to page 215. |
Итак, откройте стр. 215. |
Annex 4, page 43, paragraph 1.2.1.3., column 1, heading |
Примечание 4, стр. 63, пункт 1.2.1.3, колонка 1, заголовок |
As noted at page 6 of the Report, Part 5.3 of the Criminal Code, dealing with terrorism, is also relevant. |
Как отмечается на стр. 6 Доклада, часть 5.3 Уголовного кодекса, касающаяся терроризма, также имеет отношение к делу. |
For more information, please see UN Bookshop (page) or visit the UN Publications homepage at:. |
Дополнительную информацию см. раздел «Книжный магазин ООН» на стр. 105 или на электронной странице по адресу: . |
1.3 The Counter-Terrorism Committee notes Syria's response on page 3 of the third report, concerning the obligations to report suspected transactions. |
1.3 Контртеррористический комитет отмечает приводимый на стр. 3 третьего доклада ответ Сирии, касающийся обязанности сообщать о подозрительных операциях. |
In section 4.1.1 on page 18, does "this capacity" mean the maximum capacity? |
В п. 4.1.1 на стр. 22 под "холодопроизводительностью" подразумевается максимальная холодопроизводительность? |
Last, not least: in Principles and approaches, page 46: we may want to see the "Return to Sender" principle included. |
И последнее, но не менее важное - стр. 54, принципы и подходы: нам бы хотелось, чтобы здесь был предусмотрен принцип "возвращение к отправителю". |
The enactment of new legislation to restrict banking secrecy (page 10 of the supplementary report); |
принятие нового закона об ограничении тайны банковских вкладов (стр. 10 дополнительного доклада); |
The CTC notes that Timor-Leste is a member of Interpol and actively cooperates with Interpol as indicated at page 3 of its first report. |
КТК отмечает, что Тимор-Лешти является членом Интерпола и активно сотрудничает с Интерполом, как об этом говорится на стр. 4 его первого доклада. |
In the provisional agenda on page 1 |
В предварительной повестке дня на стр. 1 |
Figure 1, on page 18, confirms the uniformly high levels of demand for UNDP support in the poverty, democratic governance, and energy and environment practices. |
Диаграмма 1 на стр. 18 свидетельствует о стабильно высоких уровнях спроса на помощь со стороны ПРООН в рамках таких видов деятельности, как сокращение масштабов нищеты, демократическое управление и энергетика и окружающая среда. |
Furthermore, partners perceived an improvement in overall efficiency over the past two years, as can be seen in figure 10, on page 58. |
Кроме того, по мнению партнеров, за последние два года произошло повышение общей эффективности деятельности Программы, как это следует из диаграммы 10 на стр. 106. |
However, the second periodic report (page 11) reiterated the statement that those reservations did not question the essence of the Convention. |
Однако во втором периодическом докладе (стр. 11) вновь говорится, что эти оговорки не ставят под сомнение суть Конвенции. |
The same questions applied to the significant measures that the State was planning to take on behalf of rural women (page 24). |
Аналогичные вопросы относятся и к упомянутым серьезным мерам, которые государство предусматривает принять в поддержку сельских женщин (стр. 28). |
Efforts will be made to accommodate such requests within the staffing constraints (see page). |
Подобные заявки будут удовлетворяться с учетом имеющихся кадровых возможностей (см. стр. 73). |
As stated in the report (page 70), the "participation of women at the international level is still low". |
Как отмечается в докладе (стр. 70 английского текста), «уровень участия женщин в деятельности на международном уровне до сих пор остается низким». |
The report states (page 87) that "self-employment and employment opportunities offered by the private sector are not utilized by women". |
В докладе отмечается (стр. 87 английского текста), что «возможности самозанятости и занятости, предлагаемые частным сектором, женщинами не используются». |
The report also stated, on page 22, that of the country's total 8,505 village chiefs, only 88 were women. |
На стр. 29 доклада указано также, что из общего числа 8505 сельских старост только 88 являются женщинами. |
On page 5 of the report, in relation to violence against women, the judicial system is characterized as being "negligent". |
На стр. 5 доклада, где речь идет о насилии в отношении женщин, судебная система характеризуется как «халатная». |
The report refers, on page 14, to research into the impact of the Family Law of 1 July 2001. |
На стр. 15 доклада говорится об анализе влияния Закона о семье от 1 июля 2001 года. |
The report indicates that there is a significant increase in the HIV/AIDS infection rate among pregnant women (page 44). |
В докладе говорится о значительном росте уровня распространения ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин (стр. 49). |
As indicated on page 4 of the English text of the initial report of the Congo, the country has not yet enacted specific counter-terrorism legislation. |
Как указывается на стр. 4 первоначального доклада Конго, страна пока не располагает конкретными нормативными положениями в области борьбы с терроризмом. |