Page 4, paragraph 7.6.11.1., second line For exist read exit |
Стр. 6, пункт 7.6.11.1 (к тексту на русском языке не относится). |
Ref. Times 1 4-2-84, Page 3, Byline 2, should read: |
Газета "Таймз" 14.2.84 год, стр. 3, строка 2. написано: |
Page 16 4.2.4.2.6 In the table of portable tank instruction T50, amend the title of the 6th column to read "Maximum filling density (kg/l)". |
стр. 16 4.2.4.2.6 (Данная поправка не касается текста на русском языке.) |
Page 32, amendment to Part 3, Chapter 3.3, new special provision SP663, after the third indent under "Scope" |
Стр. 38, поправки - часть 3, глава 3.3, новое специальное положение СП 663 после третьего начинающегося с тире подпункта в разделе "Сфера охвата" |
Page 2, item A.., put the text in square brackets and insert a footnote / to read (see paras. 7 and 8): |
Стр. 2 текста на англ. языке, пункт А., заключить текст в квадратные скобки и добавить сноску / следующего содержания (см. пункты 7 и 8): |
Page 4, Annex 8, paragraph 3.2.3.2.2., correct "battery in its minimum state of charge" to read "battery in its maximum state of charge". |
Стр. 4, приложение 8, пункт 3.2.3.2.2, исправить "батареи в при минимальном уровне ее зарядки" на "батареи при максимальном уровне ее зарядки". |
Page 18 of the report explained that the shortage of female representatives in the political arena was due to factors deeply rooted in Italian culture: the perception of women as being weak and the intrinsic feature of the Italian ruling class to perpetuate itself. |
На стр. 18 доклада говорится, что недопредставленность женщин в политической сфере обуславливается факторами, которые глубоко укоренились в итальянской культуре: считается, что женщины слишком слабы, чтобы занимать ведущие роли в итальянском обществе. |
The discussant name should read Hermann Habermann (U.S. Census Bureau) Page 7, paragraph 15, line 5 |
На стр. 8, в 4-й строке пункта 15 руководителем обсуждения должен быть указан Херман Хаберман (Бюро переписей США). |
Page 118, 1.15.3, in the title For recognition under this Agreement read recognition |
Стр. 132, 1.15.3, заголовок Вместо "признании в рамках настоящего Соглашения" читать "признании". |
Page 18 6.7.2.19.5 In the last sentence, replace "procedures by the competent authority" with "procedures specified by the competent authority" |
Стр. 20 6.7.2.19.5 Изменить последнее предложение следующим образом: "Проводимый каждый два с половиной года внутренний осмотр переносных цистерн, предназначенных для перевозки одного и того же вещества, может быть отменен или заменен другими методами испытаний или процедурами проверки, установленными компетентным органом". |
Page 32, amendment to Part 3, Chapter 3.3, new special provision SP664, at the beginning, in the second indent after "Additive devices:" For emptying device read discharge device |
Стр. 39, поправка - часть 3, глава 3.3, новое специальное положение СП 664, в начале, во втором начинающемся с тире подпункте в разделе "Устройства для добавления присадок:" |
Page 38, amendment to Part 4, Chapter 4.1, 4.1.4.1, packing instruction P200, new paragraph (13), sub-paragraph 1.3, after the third indent |
Стр. 46, поправки - часть 4, глава 4.1, раздел 4.1.4.1, инструкция по упаковке Р200, новый пункт (13), пункт 1.3, после третьего начинающегося с тире подпункта: |
Page 49 6.7.4.15.1 In the list of information, add""after "For Alternative Arrangements" |
Стр. 49 6.7.4.12.1 Изменить второе предложение следующим образом: "Нагрузки, указанные в пункте 6.7.4.2.12, и коэффициент запаса прочности, предусмотренный в пункте 6.7.4.2.13...". |
Page 3, add the following figure at the end of the justification: |
Стр. З текста на английском языке, добавить в конце обоснования следующий рисунок: |
Page 4, the table, fifth row, correct to read: |
Стр. 4 текста на английском языке, таблица, пятая графа, исправить следующим образом: |
Page 21 6.7.3.1 In the definition of "portable tank" replace "loaded and discharged" with "filled and discharged" |
Стр. 22 6.7.2.20.1 Сведения, наносимые на табличку: после слов "Альтернативные предписания" включить"". |
Page 5, paragraph 3.10.2.2., add at the end of the paragraph the following reference: |
Стр. 5, пункт 3.10.2.2 текста на английском языке, включить в конце текста следующую ссылку: |
Page 21, P113, first amendment starting with "For"Outer packagings", "Boxes", after" |
Стр. 26, Р113, первая поправка, начинающаяся со слов «В колонке "Наружная тара" в графе "Ящики" после» |
Page 73, Annex 1 - Appendix 2, item 2.1.1., the table, fourth line For Fuel flow read Fuel delivery |
Пункт 2.1.1, добавление 2 к приложению 1, таблица (стр. 73 текста на английском языке) Вместо "Поток топлива" читать "Подача топлива". |
Page 5, paragraph 3.10.2.2., add at the end of the paragraph the following reference: "An example of a load time history which fulfils these requirements is given at: |
Стр. 5, пункт 3.10.2.2 текста на английском языке, включить в конце текста следующую ссылку: "Пример картины изменения нагрузки во времени, соответствующей данным требованиям, приведен на следующем вебсайте: |
Page 2, Annex 10, paragraph 2.2.2., footnote 2/, second line (English only) |
Приложение 10, пункт 2.2.2, сноска 2/, вторая строка на стр. 2 текста на английском языке (касается только текста на английском языке): |
Page 2, paragraph 5.3.2., replace For small (19 kW) spark ignited by For spark ignited |
Стр. 2 текста на английском языке, пункт 5.3.2, заменить фразу "в случае малообъемных (19 кВт) двигателей с электрозажиганием" на "в случае двигателей с электрозажиганием". |
Page 2 6.7.2.1 Under the definition of "portable tank", replace "lifted onto a transport vehicle" with "loaded onto a transport vehicle" |
Стр. 2 6.7.2.1 (Данная поправка не касается текста на русском языке.) |
Page 22, 1.2.1, definition of demountable tank Insert the following text at the end: "or a tank designed to fit the special apparatus of a wagon but which can only be removed from it after dismantling the means of attachment;" |
Стр. 41, 1.2.1, определение "Съемная цистерна" В конце включить следующий текст: ", или цистерну, соответствующую специальной конструкции вагона, но перегружаемую только после снятия средств крепления.". |
Page 25 6.7.3.3.3 Replace "yield strength" with "yield stress" and "proof strength" with "proof stress" (4 times) |
Стр. 27 6.7.3.3.3 (Данная поправка не касается текста на русском языке.) |