Английский - русский
Перевод слова Page
Вариант перевода Полоса

Примеры в контексте "Page - Полоса"

Примеры: Page - Полоса
During the Reagan administration, the newspaper's editorial page was particularly influential as the leading voice for supply-side economics. Во время правительства Рейгана редакционная полоса газеты была особенно влиятельна как ведущий голос экономики предложения.
In this newspaper issue one page was entirely devoted to Ivan Bunin's 75th birthday. В этой газете целая полоса была полностью посвящена 75-летию Ивана Бунина.
Each Thanksgiving the editorial page prints two famous articles that have appeared there since 1961. (Уильям Грайз, 1951) Каждый День Благодарения редакционная полоса печатает две известных статьи, которые появились там с 1961 года.
Next thing you knew, there's a full page covering us positively, January 22nd, 2006, which changed our lives forever, А потом в газете появилась целая полоса, отражающая нас в позитивном свете, это произошло 22 января 2006 г., и сразу изменило нашу жизнь.
The page is generally updated daily Monday through Friday. Первая полоса сайта обновляется еженедельно с понедельника по пятницу.
Forgery cannot be prevented, neither by the stripe nor by the mandatory use of the back page. Ни полоса, ни обязательное использование оборотной стороны не могут предотвратить подделку.
Right, now make sure that your page is smaller than the display and even the scrollbar on the side will disappear... Хорошо, а теперь, если Ваша страница меньше, чем дисплей, то даже полоса скроллинга справа исчезнет...
Executive summary: ADR Member States should not be forced to use the back page of the certificate and the pink diagonal stripe should not be mandatory according to 9.1.2.1.5. Существо предложения: Государства - участники ДОПОГ не должны быть обязаны использовать оборотную сторону свидетельства, и розовая диагональная полоса не должна быть обязательной, как предусмотрено в пункте 9.1.2.1.5.
Page 7, 4th box, 2nd bullet "New alternative test methods for both organic and inorganic chemicals which enable the use of fewer lab animals..." Стр. 9, 1-я горизонтальная полоса, вторая жирная пометка: "... новых альтернативных методов исследования как в отношении органических, так и неорганических химических веществ, позволяющих использовать меньшее число лабораторных животных".
Page 8, 2nd box 2nd bullet "Further development of methodologies... the precautionary approach and the differences between organic and inorganic chemicals" Стр. 9, 5-я горизонтальная полоса, 2-я жирная пометка: "Дальнейшая разработка методологий принципа принятия мер предосторожности и различий, существующих между органическими и неорганическими химическими веществами".
Page 7, 6th box - We question whether the objective is to truly "harmonize" terminologies or whether the more appropriate wording would be to "standardize" terminologies? Стр. 9, 3-я горизонтальная полоса - действительно ли цель заключается в том, чтобы "согласовать" терминологии или же было бы более целесообразным использовать формулировку "стандартизировать" терминологии?
A yellow stripe may appear in the browser window, informing about the active content on the page. Может появиться желтая полоса в «окне» искателя с предупреждением и ссылкой на актуальное содержание страницы.
Page 21, 1st box, 3rd bullet the explanation of "cradle-to-cradle" approach seems to breach of the laws of entropy when it says"... will be recycled back in their entirety as..." Стр. 25, 1-я горизонтальная полоса, 1-я жирная пометка - разъяснение подхода, основанного на концепции "от колыбели до колыбели", как представляется, противоречит законам энтропии в той части, которая гласит"... полностью перерабатываться в качестве...".