Примеры в контексте "Page - Стр"

Примеры: Page - Стр
1.11 The CTC notes that Brazil enacted Act 10826 of 2003 (page 27 of the fourth report) which lays down strict norms and regulations on registration, acquisition, possession, and commercialization of weapons mainly for individual use. 1.11 КТК отмечает (стр. 32 четвертого доклада), что Бразилия приняла Закон 108262003 года, содержащий строгие нормы и правила регистрации, приобретения, владения и организации серийного производства оружия, главным образом оружия для индивидуального пользования.
1.9 The CTC notes that there is no specific legislation regulating casinos, and that their activities are regulated/licensed by a licensing authority (see page 7 of the supplementary report). 1.9 КТК отмечает, что в стране нет специальных законов, регулирующих деятельность казино, и что она регулируется/лицензируется Лицензионным управлением (см. стр. 8 дополнительного доклада).
1.16 The CTC notes from the first report (at page 1.4) that "for the purpose of preventing crimes involving document fraud, tens of security features have been built in the new Bulgarian identity documents". 1.16 КТК отмечает, что, как указывается в первом докладе (стр. 1.4), «с целью предотвращения преступлений, связанных с подделкой документов, в новых болгарских документах, удостоверяющих личность, содержится целый ряд элементов, обеспечивающих имитостойкость».
Furthermore, the Committee noted, according to the information contained in the ILO/IPEC summary report of 2000 for the LUTRENA Programme against trafficking (page 13), that studies had shown that children from Togo are taken through Benin and Nigeria to Gabon. Кроме этого, Комитет в свете информации, содержавшейся в сводном докладе МОТ/ИПЕК за 2002 год об осуществлении Программы по борьбе с торговлей детьми ЛЮТРЕНА (стр. 13), отметил, что, как показали результаты исследований, тоголезских детей переправляют в Габон через Бенин и Нигерию.
Moreover, page 72 of the interim report dated 8 August 2005, indicated that a bribe had been solicited by Mr. Yakovlev. Кроме того, на стр. 72 промежуточного доклада на английском языке от 8 августа 2005 года говорится, что г-н Яковлев намекал на то, чтобы ему дали взятку.
We have taken this approach to avoid repetition and excessive length, in keeping with the guidelines in the United Nations Manual on Human Rights Reporting (page 67, last paragraph). Мы взяли на вооружение такой подход во избежание повторов и уменьшения объема документа в соответствии с руководящими принципами, изложенными в Справочнике Организации Объединенных Наций в отношении представления докладов по правам человека (стр. 67 текста на английском языке, последний пункт).
The table on page 6 of the revised strategy indicated that all transition activities would be completed by 2009, with related regulations to be implemented from the first half of 2008. В таблице на стр. 6 англ. текста пересмотренной стратегии указано, что осуществление всех мероприятий по переходу на ДИ без ХФУ будет завершено к 2009 году, при этом соответствующие нормативные положения начнут действовать начиная с первой половины 2008 года.
As far as the first paragraph of page 8 is concerned, it is to be noted that the full road transport sector in Hungary has been privatized, including international haulage. В отношении первого пункта на стр. 8 (текста на английском языке) следует заметить, что в Венгрии приватизирован весь сектор автомобильных перевозок, включая международные.
On page 7 of the report, it is noted that no changes to the standard presumptions that had been previously utilized by the Committee are being proposed at the present time. На стр. 7 англ. текста доклада отмечается, что в настоящее время не предлагается никаких изменений к типовым предпосылкам, которые ранее использовались Комитетом.
This limitation does not affect the liability of the declarant. (ITI Convention, Text and Commentary, CCC document 18.000 E (71), page 31). Данное ограничение не затрагивает ответственности заявителя (Конвенция МТГ, текст и комментарий, документ СТС 18.000 Е (71), стр. 31 текста на английском языке) .
Spouses of Foreign Service officers will also have the opportunity to join their husbands on terms of leave without pay, without losing their promotions and other benefits (Daily Graphic page 15, Friday May 22, 1998). Кроме того, супруги дипломатических работников получат возможность присоединиться к своим супругам за рубежом на условиях неоплачиваемого отпуска без потери места работы и других льгот (газета "Дейли грэфик", стр. 15, пятница, 22 мая 1998 года).
The most urgent problems journalists have to face today are the occupational disorderliness (page 6) that reigns in the field (exhausting working hours, employer's arbitrariness, non-insured labour etc.) and low emolument. Наиболее насущными проблемами, с которыми приходится сталкиваться журналистам, являются плохая организация труда (стр. 6), господствующая в журналистской среде (изматывающая продолжительность рабочего дня, произвол работодателей, отсутствие страхования труда и т. д.), и низкий заработок.
On page 10 of its first report, the Republic of the Seychelles indicated special consideration has been recommended with respect to wire transfers and where customer transfers are made. На стр. 10 своего первого доклада Республика Сейшельские Острова отметила, что особо рекомендовано наблюдать за телеграфными переводами и переводами, которые осуществляют клиенты.
"Cut the topic", Property Times, Nº 3 (297), February 15-21, 2010, page 4, a comment by Olena Protsenko, attorney-at-law with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). "Рубим тему", Property Times, Nº 3 (297), 15-21 февраля 2010 г., стр. 4, комментарий Алены Проценко, адвоката Правовой группы "Павленко и Побережнюк".
See proposition 1.2' formula (1.15) page 4, our Y is transpose to their B. Obviously the original Cappeli's identity the particular case of this identity. См. предложение 1.2' формула (1.15) стр. 4, наша Y это транспозиция к их B. Очевидно, оригинальное тождество Каппели - частный случай этого тождества.
In the Bill to the Odelsting, page 26) the Ministry of Justice states that the amendment of the pertinent time limit should be subject to control to verify whether the total use of detention has in fact been reduced. В законопроекте, представленном в одельстинг, стр. 26) министерство юстиции указывает, что поправка, касающаяся соответствующего ограничения срока, должна предусматривать надлежащий контроль, позволяющий установить, была ли фактически сокращена общая продолжительность содержания под стражей.
Source: This table is rearranged from table 8 on page A-17 of the 1992 Report by the Chairman of the Development Advisory Committee. Источник: Настоящая таблица составлена на основе переработанной таблицы 8 на стр. А-17 доклада 1992 года, подготовленного Председателем Консультативного комитета по вопросам развития.
The evidence given by the investigating officer at page 40 of the trial transcript disclosed that, when Leaford Smith was cautioned at the Montego Bay Police Station, he stated: 'Me never mean to shoot him'. Свидетельские показания, данные проводившим расследование сотрудником на стр. 40 стенограммы судебного заседания, раскрывают то обстоятельство, что, когда Лифорду Смиту делали предупреждение при его задержании в полицейском участке Монтиго-Бей, он заявил: "У меня не было мысли убивать его".
Regarding reindeer herders, the report of the Finnish League for Human Rights (page 13) referred to a road which was to be built through the middle of the Lemmenjoki National Park which would be detrimental to their interests. Что касается оленеводов, то в докладе Финской лиги за права человека (стр. 13) говорится о планах строительства автодороги, проходящей по территории национального парка Лемменйоки, что нанесет ущерб их интересам.
The Government's assertion that the lawyer was notified in person of a decision on 5 May (page 30 of the relevant paper) is thus inexact. Таким образом, не подтверждается представленная правительством информация, согласно которой 5 мая был официально урегулирован вопрос о назначении адвоката (стр. 30 соответствующего документа).
It is clearly indicated, on page 41 of the English version of that report, that the total number of the Azeri population of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is 587,310. На стр. 41 варианта этого доклада на английском языке четко указывается, что общая численность азербайджанского населения, проблемами которого приходится заниматься Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), составляет 587310 человек.
This brings the total cumulative number of type I gratis personnel to 1,395, as reflected in paragraph 5 on page 2 of the present report. В результате этого общая совокупная численность безвозмездно предоставленного персонала категории I составляла 1395 человек, как это отражено в пункте 5 на стр. 3 настоящего доклада.
Managers and planners should therefore begin the formulation of their objective by addressing the following questions: what is the problem we are trying to address? what do we intend to accomplish? who are the intended end-users/beneficiaries? (page 22). Поэтому руководители и составители планов должны начать формулирование своей цели с ответов на следующие вопросы: в чем заключается проблема, которую мы пытается решить? чего мы хотим добиться? кто должен стать конечными потребителями/получателями помощи? (стр. 22).
Special requests for other photographs may be addressed to Mr. Mark Garten, room: Studio 4, telephone: 917-367-9652; such requests can be accommodated only as staffing constraints allow (see page 59). Со специальными заявками на получение других фотографий можно обращаться к гну Марку Гартену (4я студия, тел. (917) 367-9652); эти заявки удовлетворяются с учетом имеющихся кадровых возможностей (см. стр. 63).
According to the report, "there are neither effective institutions nor instruments to protect and/or defend the rights of women and to effectively implement CEDAW's recommendations" (page 19). Согласно докладу, «нет никаких действенных институтов или инструментов, обеспечивающих защиту прав женщин и эффективное осуществление рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин» (стр. 22).