Essentially, this project represents an opportunity for the mining industry to give back to Nauru. |
В сущности, этот проект открывает перед добычной отраслью возможность отплатить свой долг Науру. |
Membership in the European Union offers Poland a huge opportunity to bridge the gap separating it from the most developed societies. |
Членство в Европейском союзе открывает перед Польшей колоссальные возможности для преодоления прорыва, отделяющего ее от более развитых стран. |
This changing epidemiological situation creates the opportunity for incorporating non-chemical methods into IVM strategies to achieve further reductions in malaria transmission. |
Такое изменение эпидемиологической ситуации открывает возможность включения нехимических методов в стратегии КБПБ в целях дальнейшего сокращения передачи возбудителя малярии. |
It was also highlighted that the crisis was a major opportunity to make significant structural changes to address global imbalances and gender inequalities. |
Было подчеркнуто также, что кризис открывает уникальную возможность для проведения значительных структурных преобразований в целях устранения глобальных дисбалансов и гендерного неравенства. |
The development of green industry also represented a great opportunity for UNIDO. |
Развитие "зеленой" промышленности также открывает огромные возможности для ЮНИДО. |
Delegates stressed that migration and the productive use of remittances were a win - win pro-development opportunity in the context of globalization. |
Делегаты подчеркнули, что миграция и продуктивное использование денежных переводов открывает беспроигрышные возможности для развития в условиях глобализации. |
In our view, UN Women presents a real opportunity for the advancement of gender equality worldwide. |
На наш взгляд, структура «ООН-женщины» открывает реальные возможности для улучшения положения женщин во всем мире. |
Uncertainty opens up the opportunity for overreaction and also for wilful abuse. |
Неопределенность открывает возможности для чрезмерно жесткой реакции, а также для умышленных злоупотреблений. |
These inconsistencies limit the comparability of the financial statements, and the Board commented that IPSAS implementation presented an opportunity to improve consistency. |
Такие различия ограничивают сопоставимость финансовых ведомостей, и Комиссия заметила, что переход на МСУГС открывает возможность повышения последовательности. |
However, member States were also aware that migrations represented an opportunity for improved political and economic integration in Central Africa. |
При этом государства-члены сознают, что миграция также открывает возможности для достижения более тесной политической и экономической интеграции в Центральной Африке. |
Better planned cities, in particular those with streets and public spaces, provide enormous opportunity for water delivery systems. |
Более эффективное городское планирование, и в частности более качественное проектирование улиц и общественных мест, открывает громадные возможности для устройства систем водоснабжения. |
The participants also concurred that there was an opportunity for peacebuilding and reconstruction through education. |
Участники также согласились с тем, что образование открывает возможность для миростроительства и реконструкции. |
The crisis offers an opportunity to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. |
Кризис открывает возможность для переориентации глобальной экономики на "более чистый" рост и устойчивое развитие. |
The Conference presents an opportunity to secure renewed international support for the promotion and effective use of new and renewable sources of energy. |
Конференция открывает возможность обеспечения возобновленной международной поддержки усилий по стимулированию и эффективному применению новых и возобновляемых источников энергии. |
The next NPT Review Conferences represents an opportunity to reach concrete results that will benefit humanity in general and not just a select group. |
Предстоящая Конференция по обзору хода осуществления ДНЯО открывает возможности для достижения конкретных результатов, которые пойдут на пользу человечеству в целом, а не только группе отдельных стран. |
The Review Conference offered a critical opportunity to shore up its provisions. |
Обзорная конференция открывает исключительную возможность для укрепления положений Договора. |
The current positive atmosphere in global nuclear disarmament presented an opportunity that must be seized. |
Возникший позитивный климат в сфере глобального ядерного разоружения открывает возможности, которыми надо воспользоваться. |
Access to education is widely recognized as the gateway to economic security and opportunity, particularly for girls and women. |
З. Широко признается, что доступ к образованию открывает путь к экономической безопасности и возможностям, особенно для девочек и женщин. |
There is opportunity for using the Internet for the precise transfer of transportation information, such as location, safety and scheduling. |
Использование Интернета открывает широкие возможности для получения точной транспортной информации, включая местоположение, безопасность и график движения. |
Initial experience in REDD implementation was accumulating, indicating that it was a unique opportunity to transform the forest sector and landscapes. |
Наработанный на начальном этапе осуществления СВОД опыт говорит о том, что эта программа открывает уникальные возможности для преобразования лесного сектора и ландшафтов. |
REDD-plus provides a new opportunity to address sustainable forest management at national and local levels. |
Программа СВОД-плюс открывает новые возможности для решения вопросов устойчивого лесопользования на национальном и местном уровнях. |
The advent of democracy offers a new opportunity to tackle gender discrimination in the Maldives. |
Приход демократии открывает новые возможности для решения проблемы гендерной дискриминации на Мальдивах. |
The effective recognition of these political rights for women thus opens up the opportunity for them to gain power. |
Эффективное признание за женщинами их политических прав открывает им, таким образом, возможность прийти к власти. |
The Asia-Pacific region has an historic opportunity for regional cooperation. |
Перед Азиатско-Тихоокеанским регионом открывает историческая возможность для регионального сотрудничества. |
Mr. Toder (Ukraine) said that the Human Rights Council represented a historic opportunity to promote the dignity of all persons. |
Г-н Тодер (Украина) говорит, что Совет по правам человека открывает историческую возможность для содействия уважению достоинства всех людей. |