| Satellite vessel tracking offers an unprecedented opportunity to improve the real-time monitoring of fishing fleets and effort control. | Слежение за судами с помощью космических спутников открывает беспрецедентные возможности в плане повышения качества наблюдения за рыболовными судами в реальном масштабе времени и регулирования промысловых усилий. |
| Establishment of the Panel provides an opportunity to develop further a coordinated response by the United Nations and other institutions. | Создание Группы открывает возможность для дальнейшей разработки скоординированных мер Организации Объединенных Наций и других учреждений. |
| The DPI Conference provides the opportunity for unprecedented networking and partnership development. | Конференция ДОИ открывает беспрецедентные возможности для обмена информацией и налаживания партнерства. |
| A message brought forward at the workshop confirmed that technology transfer represents an opportunity for international cooperation under the Convention. | Участники рабочего совещания подтвердили, что передача технологии открывает возможности для международного сотрудничества в соответствии с Конвенцией. |
| Infrastructure development provides not only the foundation for technological activities, but also the opportunity for technological learning. | Развитие инфраструктуры не только создает фундамент для технической деятельности, но и открывает возможности для накопления технических знаний. |
| The breakthrough in information technology gives us a unique opportunity to promote it on a global scale. | Прорыв в информационных технологиях открывает перед нами уникальную возможность оказать ему содействие в глобальном масштабе. |
| Session 2 presented an opportunity to obtain more detailed information on the various initiatives taken by developing countries in favour of LDCs. | Заседание 2 открывает возможность для получения более подробной информации о различных инициативах развивающихся стран в пользу НРС. |
| The follow-up to the High-level Meeting was not only a responsibility but also an opportunity for UNCTAD. | Деятельность по итогам Совещания высокого уровня не только является для ЮНКТАД обязанностью, но и открывает перед ней новые возможности. |
| This evolving perception presents us with a new opportunity and we intend fully to seize it. | Такое формирующееся представление открывает перед нами новую возможность, которой мы намерены полностью воспользоваться. |
| The Commission session provides an opportunity to explore new major policy initiatives to enhance preference schemes. | Сессия Комиссии открывает возможность изучить новые важные политические инициативы по расширению преференциальных схем. |
| The forthcoming Partners for Development conference at Lyon would provide an ideal opportunity for progress to be made in all those respects. | Предстоящая Лионская конференция "Партнеры в целях развития" открывает идеальные возможности для достижения прогресса на всех этих направлениях. |
| The strategy provided an opportunity at the country level for a unified approach to human rights and gender issues, addressed in complementary ways. | Эта стратегия открывает возможность применения единого подхода к правам человека и вопросам пола, которые рассматриваются во взаимной увязке. |
| The current situation offers the two communities, and the region, both a warning signal and an opportunity. | Нынешняя ситуация и дает обеим общинам и региону предупреждающий сигнал, и открывает перед ними новые возможности. |
| It also provides an opportunity for enhanced cooperation and coordination of donor countries' activities. | Этот диалог открывает также возможности для укрепления сотрудничества и координации усилий стран-доноров. |
| Use of the Internet offers an opportunity to reach a much wider audience, including potential subscribers for printed editions. | Использование Интернета открывает возможность охвата намного большей аудитории, включая потенциальных подписчиков печатных изданий. |
| But Internet publishing offers a new - and potentially lucrative - opportunity for the distribution of uncensored information. | Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре. |
| International cooperation provides both an opportunity and a danger. | Международное сотрудничество открывает новые возможности, вместе с тем такое сотрудничество сопряжено с определенным риском. |
| We consider our admission today a great privilege, a great opportunity and a great responsibility. | Мы считаем наш сегодняшний прием большой привилегией, которая открывает большие возможности и возлагает колоссальную ответственность. |
| Sixteen working groups established by BSEC provide ample opportunity for exchange of information. | Создание в рамках ОЭССЧМ 16 рабочих групп открывает широкие возможности для обмена информацией. |
| The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. | Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| The Pretoria Agreement offers the opportunity to develop that comprehensive strategy based on targets for disarmament, demobilization and reintegration, and the elections. | Преторийское соглашение открывает возможность для развития комплексной стратегии с учетом задач, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов. |
| This turnover presents an opportunity for rejuvenating the Organization. | Это открывает возможность для омоложения Организации. |
| The rainy season is providing a window of opportunity for renewed political engagement between Chad and the Sudan. | Дождливый сезон открывает возможность для возобновления политического взаимодействия между Чадом и Суданом. |
| That leaves the opportunity for further fragmentation of land into even smaller units. | Это открывает возможности для дальнейшей фрагментации земель на еще более мелкие участки. |