The Rio+20 process provided an opportunity to promote a new sustainable thinking that was of the utmost importance in the transition towards a green economy. |
Процесс "Рио+20" открывает возможность для поощрения нового устойчивого мышления, которое имеет важнейшее значение для перехода к зеленой экономике. |
It constitutes a major opportunity for countries, especially developing and transition economies, to make progress in trade facilitation. |
Она открывает перед странами, особенно развивающимися странами и странами с переходной экономикой, большие возможности для продвижения вперед на пути упрощения процедур торговли. |
The great challenge of pursuing development while confronting the effects of global warming and recovering from the economic, jobs and food crisis offered an opportunity to invest significantly in productive capacity. |
Трудная задача обеспечения развития при одновременном преодолении последствий глобального потепления и восстановлении после экономического, продовольственного кризиса и кризиса в сфере занятости открывает возможность значительных инвестиций в производственный потенциал. |
This groundbreaking work, reported at the International Conference on AIDS in Vienna in 2010, presents an opportunity for the vulnerable groups to take control of their lives. |
Проведение этой инновационной деятельности, о которой было сообщено в ходе Международной конференции по СПИДу, состоявшейся в Вене в 2010 году, открывает перед уязвимыми группами населения возможность взять под контроль свою жизнь. |
Meanwhile, a new group backs the decision of the Commission, arguing that it is an opportunity to end the impasse. |
В то же время появилась новая группа, которая поддерживает решение Комиссии, утверждая, что оно открывает возможность выйти из тупика. |
As reported in the second progress report, a management reform initiative such as Umoja presents an opportunity to consolidate many administrative functions and services. |
Как отмечалось во втором очередном докладе, «Умоджа», представляющая собой одну из инициатив в области реформирования управленческой системы, открывает возможности для объединения многих административных функций и услуг. |
The world is experiencing an extremely delicate period, one that at the same time offers us a major historic opportunity. |
Время, которое сегодня переживает мир, является очень непростым, но в то же время оно открывает перед нами большие исторические возможности. |
This meeting provides us an historic opportunity to reaffirm our commitments in terms of both financial and human resources for combating NCDs. |
Это совещание открывает перед нами историческую возможность вновь подтвердить приверженность наших стран делу борьбы с НИЗ с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов. |
Secondly, that process presents an important opportunity for the United Nations to improve cooperation with Member States in the area of civilian capacity. |
Во-вторых, этот процесс открывает перед Организацией Объединенных Наций широкие возможности в плане расширения сотрудничества с государствами-членами в области гражданского кадрового потенциала. |
Alternatively, Permanent Forum members could be invited to visit the country teams, in particular those involved in development assistance framework exercises, since the latter provide a good opportunity to consider new programming ideas. |
Или же члены Постоянного форума могли бы быть приглашены посетить страновые группы, особенно те, которые занимаются работой по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, поскольку это открывает прекрасную возможность для обсуждения новых идей в отношении программ. |
Mr. Moratinos (Spain) said that the current Review Conference was an opportunity that must not be missed to renew and strengthen the Treaty. |
Г-н Моратинос (Испания) говорит, что нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО открывает возможность, которой следует воспользоваться, для того чтобы обновить и укрепить Договор. |
Reporting provided a good opportunity to take stock and integrate external assessments of the implementation of the Convention, and determine its positive direct and indirect impacts. |
Отчетность открывает хорошую возможность для обзора и интеграции внешних оценок осуществления Конвенции и предопределяет позитивное непосредственное и косвенное воздействие этого процесса. |
It is important for us to have a greater reflection on the overall landscape of disarmament and the opportunity it provides for stable security and economic advancement. |
Нам важно более серьезно задуматься над общим положением дел в области разоружения и теми возможностями, которые оно открывает для стабильной безопасности и экономического прогресса. |
Many delegations identified the Millennium Development Goal summit, to take place in September 2010, as an opportunity to review successes, best practices, and lessons learned. |
Многие делегации отметили, что встреча высокого уровня по целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия, которая состоится в сентябре 2010 года, открывает широкие возможности для анализа успехов, передовой практики и извлеченных уроков. |
This provides the opportunity to those adults who for some reason dropped out of regular schooling and did not complete primary education to obtain such education. |
Это открывает возможности для получения образования перед теми взрослыми жителями Черногории, которые по той или иной причине бросили школу и не смогли получить основное образование. |
This sector represents an opportunity for short-term results for persons with disabilities since in most countries one single entity controls a few operators serving the entire population. |
Этот сектор открывает возможности получения краткосрочных результатов для инвалидов, поскольку в большинстве стран одно предприятие контролирует несколько операторов, обслуживающих все население. |
It stated that the end of the military regime presented an opportunity for democratic progress, but that undisciplined security forces not subject to civilian control could derail this transition. |
Они заявили, что прекращение действия военного режима открывает возможность для демократического процесса, однако недисциплинированные силы безопасности, не поддающиеся гражданскому контролю, могут сорвать этот переходный процесс. |
Dialogue with the Special Rapporteur offered an opportunity for confidence building and for balance and objectivity in the assessments of the human rights situation in the country. |
Диалог со Специальным докладчиком открывает возможность для укрепления доверия и обеспечения сбалансированной и объективной оценки положения в области прав человека в стране. |
The recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities represents a crucial opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations system. |
Недавно принятая Конвенция о правах инвалидов открывает широкие возможности для объединения деятельности в интересах инвалидов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The world has achieved considerable progress in developing and applying the latest information technologies, which provides a great opportunity for the development of civilization by the circulation of information in the global community. |
Мир достиг значительного прогресса в разработке и внедрении новейших информационных технологий, что открывает широкие возможности для развития цивилизации на основе распространения информации в общемировом масштабе. |
As with conflict prevention and peace keeping, the post-conflict rehabilitation process represents a window of opportunity to lay the foundation for sound environmental management and sustainable use of natural resources. |
Подобно деятельности по предотвращению конфликтов и операциям по поддержанию мира, процесс постконфликтного восстановления открывает возможности для создания основ рационального природопользования и устойчивого использования природных ресурсов. |
In countries where such ability might be more limited, the NHDR process offers an excellent opportunity to strengthen such cooperation while increasing upstream policy influence. |
В странах, где такие возможности могут быть ограничены, процесс НДРЧ открывает прекрасную возможность для укрепления такого сотрудничества, наряду с усилением директивного влияния штаб-квартиры на политику. |
After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. |
В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
The upcoming periodic review of the Millennium Development Goals provides an opportunity to include the concerns of persons with disabilities in the implementation of the Goals by 2015. |
Предстоящий периодический обзор целей развития тысячелетия открывает возможность учета интересов инвалидов в ходе достижения целей к 2015 году. |
The holding of elections resulting in the election of a new Government now provides a fresh opportunity to support ongoing peacebuilding processes in the country. |
Проведение выборов, в результате которых было сформировано новое правительство, открывает новые возможности для поддержки предпринимаемых усилий в области миростроительства в этой стране. |