Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
Biodiversity in developing countries also represents an immense opportunity in terms of economic development, given the growing economy associated with the use of biological and genetic resources. В условиях роста хозяйственных секторов, связанных с использованием биологических и генетических ресурсов, биологическое разнообразие открывает перед развивающимися странами колоссальные возможности для экономического развития.
The adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety offers an exceptional opportunity for the promotion of global partnerships between all stakeholders concerned for the effective implementation of the commitments of the international community. Принятие Картахенского протокола по биологической безопасности открывает исключительную возможность установить по всему миру партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения обязательств международного сообщества.
While climate change is certainly a challenge for us all, it is also an opportunity to move towards a more sustainable world. Несмотря на то, что изменение климата является общей для всех нас проблемой, оно также открывает новые возможности для продвижения вперед по пути к созданию более стабильного мира.
The retirement of an average of 400 staff members per year in the five coming years would constitute a great opportunity in that regard. В среднесрочной перспективе ежегодный выход в отставку в течение следующих пяти лет 400 сотрудников открывает для этого прекрасную возможность.
This thematic cluster addresses the core of the UNCCD and constitutes an opportunity to strengthen the position of desertification and drought on the international stage. Этот тематический блок затрагивает стержневые элементы КБОООН и открывает возможность для укрепления позиции тематики опустынивания и засухи на международной арене.
Regional integration represented an opportunity for Africa to create new markets for domestic producers, and could help African countries promote industrialization and technological upgrading in order to enhance competitiveness and participation in global production chains. Региональная интеграция открывает для Африки возможности создания новых рынков для отечественных производителей и способна помочь африканским странам в усилиях по поощрению индустриализации и технической модернизации в целях повышения конкурентоспособности и расширения участия в глобальных производственных цепях.
Near-Earth objects research represented an opportunity for developing countries because: Исследование околоземных объектов открывает для развивающихся стран новые возможности, поскольку:
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. Это открывает перед реформатскими церквями всего мира уникальную возможность выразить свое мнение по различным вопросам, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
The tourism sector also facilitates the development of entrepreneurship, particularly in terms of small and medium-sized enterprises, as well as providing an opportunity for sustainable economic diversification. Кроме того, он способствует развитию предпринимательства, в частности в секторе малых и средних предприятий, а также открывает перспективы для устойчивой экономической диверсификации.
The Special Representative considers the process of reporting to the Committee a very important opportunity to assess progress made towards the implementation of the Convention and to review national programme priorities and resource allocations. Специальный докладчик считает, что процесс представления докладов Комитету открывает чрезвычайно важную возможность для оценки прогресса в направлении осуществления Конвенции и пересмотра приоритетов национальных программ и распределения ресурсов.
The repeal of the governmental agreement originally establishing the Department provides an opportunity to involve various social sectors in the discussion of such legislation. Отмена постановления правительства, на основании которого первоначально было создано это подразделение, открывает возможность для обсуждения этого закона широкими слоями общества.
Wider introduction of modern information technology would also provide the opportunity to align and standardize documents used by various agencies and administrations in a transit transport corridor. Более широкое применение современных информационных технологий также открывает возможности для согласования и стандартизации документов, используемых различными учреждениями и органами при перевозках в рамках транзитно-транспортных коридоров.
The eradication of poverty through sustained socio-economic development offers the best opportunity to break through the vicious circle of underdevelopment, conflict and misery. Искоренение нищеты благодаря устойчивому социально-экономическому развитию открывает наилучшие возможности для выхода из порочного круга отсталости, конфликтов и нищеты.
This crisis today offers the opportunity for the international community to build a stable structure of peace and security in South Asia through dialogue and consensus. Данный кризис открывает сегодня перед международным сообществом благоприятную возможность для построения устойчивой структуры мира и безопасности в Южной Азии посредством диалога и консенсуса.
The establishment in 2004 of the Oceans and Coastal Area Network (UN-Oceans) offers an opportunity to take these and other ideas forward. Создание в 2004 году Сети по океанам и прибрежным районам («ООН - океаны») открывает возможность для реализации этой и других идей.
We reaffirm that the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative provides an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of its beneficiary countries, thereby increasing food security. Мы вновь подтверждаем, что расширенная Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью открывает перед странами-получателями помощи по линии этой Инициативы возможность активизировать усилия по улучшению своих экономических перспектив и уменьшению масштабов нищеты, а следовательно и укреплению продовольственной безопасности.
Many appear to agree that the current situation offers a great opportunity for the peace process to be put back on track. Многие, похоже, придерживаются того мнения, что нынешняя ситуация открывает большие возможности для того, чтобы вернуть мирный процесс в прежнее русло.
As I said at the beginning, we are living in difficult times, but this is also a time of great opportunity. Как я отмечал в начале своего выступления, мы живем в сложное время, которое, тем не менее, открывает перед нами огромные возможности.
For many countries with incomplete vital registration systems, the 2010 census also represents a unique opportunity to collect better data on adult and maternal mortality. Для многих стран с неполными системами регистрации актов гражданского состояния перепись 2010 года открывает уникальную возможность для более эффективного сбора данных о смертности среди взрослого населения и о материнской смертности.
It is in that context that the Eleventh Congress provides a unique opportunity for the review of strategies and policies geared towards further consolidating the advances made against corruption. Именно в этом плане одиннадцатый Конгресс открывает уникальные возможности для обзора политики и стратегий, направленных на дальнейшее закрепление успехов в борьбе с коррупцией.
The move toward a green economy provides a crucial window of opportunity to draw women into the formal economy and capture previously untapped resources. Переход к "зеленой" экономике открывает реальные возможности для вовлечения женщин в формальную экономику и привлечения ранее незадействованных ресурсов.
According to the voluntary reports, several Member States found that the forest instrument offered a unique opportunity to generate a strong political commitment for the promotion of sustainable forest management. Согласно добровольным докладам, ряд государств-членов полагают, что документ по лесам открывает уникальную возможность для наращивания решительной политической поддержки практики неистощительного ведения лесного хозяйства.
The fifty-fourth session of the Commission offers a unique opportunity for Member States to review progress and ensure all girls the full enjoyment of their human rights. Пятьдесят четвертая сессия Комиссии открывает уникальные возможности для государств-членов в плане проведения обзора достигнутого прогресса и обеспечения полного осуществления всеми девочками имеющихся у них прав человека.
This project will make a significant difference for Nauruan people and represents a valuable opportunity for the State to advance its social and economic development to ensure Nauru's long-term sustainability. Данный проект будет очень много значить для науруанского народа и открывает перед государством ценную возможность добиться прогресса в социально-экономическом развитии, чтобы обеспечить Науру долгосрочную стабильность.
This represents an opportunity for UA by developing smaller-scale power generating systems closer to the demand, including rural areas unconnected to national grid. Это открывает возможность для обеспечения ВД за счет формирования более маломасштабных систем генерирования энергии ближе к местам сосредоточения спроса, в том числе в сельских районах, не связанных с национальной сетью.