Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The world ocean assessment also represents an opportunity to bring experts together as they contribute to the working papers on the different topics. Проведение оценки состояния Мирового океана также открывает возможность для того, чтобы собрать вместе экспертов, когда они вносят вклад в подготовку рабочих документов по различным темам.
The establishment of a new mission in Mali offered an opportunity to demonstrate improvements in the quality and timeliness of support services in respect of the strategy's four pillars. Создание новой миссии в Мали открывает возможность продемонстрировать успехи в деле повышения качества и своевременности предоставления услуг по поддержке четырех компонентов стратегии.
It also viewed the green economy as a new development opportunity that could create jobs and enable countries to pursue development in line with their national priorities. Он также считает, что экологизация экономики открывает новые перспективы для развития, благодаря которым могут создаваться рабочие места и страны могут получать возможность обеспечивать развитие в соответствии со своими национальными приоритетами.
In looking ahead, he stated that the "green economy" theme was an opportunity to develop goals and priorities that would go beyond 2015. Коснувшись дальнейших перспектив, он отметил, что тема «зеленой экономики» открывает возможность для постановки целей и приоритетных задач, которые будут охватывать период и после 2015 года.
Because for a country such as Chile, which has been shaped by adversity, determination and hard work, however difficult a crisis may be or how painful its consequences, it always represents an opportunity - the opportunity to build a better country together. Для такой страны, как Чили, которая формировалась в период невзгод, благодаря решимости и напряженному труду, каким бы тяжелым ни был кризис или какими бы болезными ни были его последствия, он всегда открывает возможность - возможность построить совместными усилиями более процветающую страну.
Many States observed that the Conference offered a unique opportunity for States parties and other stakeholders to exchange information and experiences in the implementation of the Convention. Многие государства отметили, что Конференция открывает перед государствами-участниками и другими заинтересованными сторонами уникальную возможность обмена информацией и опытом, связанными с осуществлением Конвенции.
The Programme has provided an opportunity to share information and experience at the national and regional levels; Программа открывает возможность для обмена информацией и опытом на национальном и региональном уровнях;
The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. Министерский "круглый стол" открывает ценную возможность обсуждения возможностей укрепления политики в областях инвестиций и развития предпринимательства в целях максимальной реализации этих преимуществ, которые могут быть достигнуты благодаря им.
The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями.
Most agreed that the report represented a new opportunity for United Nations engagement in Somalia and to capitalize on recent gains made. Большинство из них согласились с тем, что доклад открывает новые возможности для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали и развития недавно достигнутых успехов.
Many of the countries have not fully used the opportunity offered by the Programme of Action to enhance the lives of their citizens. Многие страны так и не воспользовались в полной мере возможностями, которые Программа действий открывает для улучшения жизни их граждан.
The sixty-sixth session of the Commission is an opportunity for ECE and its member States to come together and commit to action on sustainable development. Шестьдесят шестая сессия Комиссии открывает возможность для ЕЭК и ее государств-членов собраться вместе и заявить о приверженности усилиям в области устойчивого развития.
The global opening of the various instruments provides a new opportunity and arguments for seeking additional resources on the basis of a model of full-cost recovery. Глобальное открытие различных соглашений открывает новые возможности и дает новые аргументы для поиска дополнительных ресурсов на основе модели полного возмещения затрат.
Finally, the network also provides an excellent opportunity for the Communication Department to introduce colleagues at other departments to the theory and practice of plain language. И наконец, сеть также открывает широкие возможности для департамента коммуникации ознакомить коллег из других департаментов с теорией и практикой простого языка.
The constructive dialogue during the UPR process is a great opportunity to both build upon existing practices and initiate new ones to this end. Проведение конструктивного диалога в ходе процесса УПО открывает огромные возможности как с точки зрения развития существующей практики, так и выдвижения инициатив по применению новых видов практики в этих целях.
The adoption of the Arms Trade Treaty by the General Assembly in its resolution 67/234 B of April 2013 constitutes an important opportunity for child protection. Принятие Договора о торговле оружием Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/234 В от апреля 2013 года открывает большие возможности в области защиты детей.
Several delegations identified the sixty-fourth session of the General Assembly as a timely opportunity to conclude negotiations on the text within the framework of the Working Group of the Sixth Committee. Несколько делегаций отметили, что шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи своевременно открывает возможность для завершения переговоров по тексту в рамках Рабочей группы Шестого комитета.
As such, the year 2012 presents an opportunity for member States to deliberate upon and adopt nationally appropriate targets in the context of their development priorities. Таким образом, 2012 год открывает возможность для стран-членов для обсуждения и принятия соответствующих национальных целей в контексте их приоритетов развития.
This provision opens a window of opportunity for concerned Governments to consider availing themselves of programmes initiated by civil society to help promote understanding and peace through dialogue and cooperation. Это положение открывает перед соответствующими правительствами возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы воспользоваться программами, инициаторами которых выступает гражданское общество, в целях содействия укреплению взаимопонимания и мира на основе диалога и сотрудничества.
On the one hand, several speakers emphasized that the committees and working groups offered incoming members both an opportunity and a burden, as most were chaired by elected members. С другой стороны, некоторые выступавшие подчеркивали, что работа в комитетах и рабочих группах не только открывает перед новыми членами новые возможности, но и означает для них дополнительное бремя, поскольку многие комитеты и группы возглавляют избранные члены.
However, that necessity also provided an opportunity: the Czech Republic was inheriting the achievements of a fifty-year battle for women's rights in many neighbouring countries. Вместе с тем эта необходимость открывает и новые возможности, позволяя Чешской Республике наследовать то, что было достигнуто за 50 лет борьбы за права женщин во многих соседних странах.
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом.
All things considered, the Government of Burkina Faso feels that globalization offers an opportunity for the full exercise of human rights throughout the world. Подводя итог, правительство Буркина-Фасо считает, что глобализация открывает возможность для осуществления в полном объеме прав человека во всем мире.
This initiative provided an excellent opportunity for Timor-Leste to share issues of common interest such as security developments in the region, terrorism and transnational organized crime. Эта инициатива открывает Тимору-Лешти отличную возможность поделиться озабоченностью в отношении таких вопросов, как развитие обстановки в плане безопасности в регионе, терроризм и транснациональная организованная преступность.
It will provide the opportunity to work globally towards building the enabling conditions for capturing the opportunities of sustainable development for pastoralists. Это позволит принимать на глобальном уровне меры в целях создания благоприятных условий для того, чтобы скотоводы могли использовать в своих интересах возможности, которые открывает устойчивое развитие.