Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The incorporation of the Office for Project Services in the Secretariat also provides an opportunity for the redeployment, closer to the constituencies they are intended to serve, of relevant parts of the Organization's technical cooperation and advisory services. Включение Управления по обслуживанию проектов в структуру Секретариата также открывает возможность для перевода соответствующих подразделений Организации, занимающихся техническим сотрудничеством и оказанием консультативных услуг ближе к тем, кого они призваны обслуживать.
The country strategy note, introduced by the resolution, offers a major opportunity for coordinating the response of the entire United Nations system to the priorities of developing country Governments. Предложенный в этой резолюции документ о национальных стратегиях открывает широкие возможности для координации усилий всей системы Организации Объединенных Наций по содействию решению приоритетных задач, поставленных правительствами развивающихся стран.
The zone provides a very important opportunity and framework for promoting the common interests and aspirations of those African and South American States which share the South Atlantic. Создание зоны мира и сотрудничества открывает колоссальные возможности и служит надежной основой для реализации общих интересов и чаяний африканских и южноамериканских государств, расположенных по обе стороны Южной Атлантики.
My delegation has already stressed that the present transition period which the Bretton Woods institutions are going through opens a window of opportunity for a more productive relationship between these organizations and the United Nations. Моя делегация уже подчеркивала, что нынешний переходный период, который переживают бреттон-вудские учреждения, открывает новые возможности для более продуктивных отношений между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
The Acting Director said that the fiftieth anniversary of the United Nations provided a very good opportunity for reflection on its future role, with due consideration for the principles stated in its Charter. Исполняющая обязанности Директора заявила, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций открывает очень хорошую возможность для размышлений о ее роли в будущем с должным учетом принципов, изложенных в ее Уставе.
However, the rights of alleged victims should not be denied; the Rule 61 proceedings provide them with the opportunity to be heard in a public hearing and to become a part of history. В то же время нельзя игнорировать и права предполагаемых жертв; процедура по правилу 61 открывает им возможность выступить в ходе открытого слушания и тем самым стать участниками процесса.
The increasing consensus in the international community that long-term, sustainable human development should be a major focus of national and international efforts provides a unique opportunity for the United Nations system to pursue a set of objectives around which much stronger inter-agency collaboration can be moulded. Более глубокое понимание международным сообществом того, что долгосрочное устойчивое развитие людских ресурсов должно быть в центре национальных и международных усилий, открывает перед системой Организации Объединенных Наций уникальную возможность для решения комплекса задач, на основе которого можно наладить гораздо более активное межучрежденческое сотрудничество.
Mr. SIEBER (Observer for Switzerland) said that the elaboration of an agenda for development provided the international community with a welcome opportunity to define the role of the United Nations system in the economic, social and related fields. Г-н ЗИБЕР (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что подготовка повестки дня для развития открывает перед международным сообществом благоприятную возможность определения роли системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
His delegation agreed that the agenda for development should not duplicate efforts and provided an excellent opportunity for the United Nations to take a fresh look at international cooperation. Его делегация согласна с тем, что повестка дня для развития не должна дублировать усилия и что она открывает перед Организацией Объединенных Наций прекрасную возможность по-новому взглянуть на международное сотрудничество.
This inter-agency, interdepartmental event, now entering its fourth year, affords United Nations agency participants the opportunity to distribute information about their work and to meet with visitors to Headquarters, particularly students and educators. Это межучрежденческое, междепартаментское мероприятие, которое явилось четвертым по счету, открывает участникам из учреждений Организации Объединенных Наций возможность распространять информацию об их работе и встречаться в Центральных учреждениях с посетителями, в частности с учащимися и преподавателями.
The Decade provided a significant opportunity to establish a new international order, in which connection he stressed that strict observance of the principles of the Charter of the United Nations was imperative. Десятилетие открывает широкую возможность для установления нового международного порядка, и в этой связи выступающий подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The international community should seize the opportunity provided by the peace settlement to help the countries concerned to inculcate a real culture of respect for human rights and establish institutions to monitor the situation in that field. Международное сообщество должно воспользоваться той возможностью, которую открывает установление мира, для оказания помощи соответствующим странам в формировании подлинной культуры прав человека и создании организаций, которые занимались бы наблюдением за положением в этой области.
The dialogue between the parties recently begun in Rabat offered a unique opportunity for the main parties to the conflict to reach final agreement on the measures that needed to be taken to activate the process. Недавно начатый в Рабате диалог между сторонами открывает уникальную возможность для того, чтобы основные участники этого конфликта достигли окончательной договоренности относительно принятия необходимых мер по активизации процесса.
The Symposium would provide an unprecedented opportunity for trade ministers to tackle areas where immediate results were possible, and it was the subject of growing enthusiasm. page Симпозиум открывает перед министрами торговли беспрецедентные возможности сосредоточить внимание на тех областях, где возможны скорейшие результаты, и идея его проведения встречает растущий энтузиазм.
While that decision was widely welcomed as an opportunity to foster tourism on St. Croix, the Government was criticized for having committed to guarantee the airline a certain level of revenue. Хотя решение об этом в целом было встречено с большим энтузиазмом, поскольку оно открывает возможность для развития туризма на Санта-Крусе, в адрес правительства были высказаны критические замечания за то, что оно гарантировало авиакомпании определенный уровень доходов36.
Without minimizing the importance of the cessation of the armed conflict, full implementation of the Peace Agreements will give Guatemala an opportunity to join fully in the global movement towards inclusive democracy, equitable development and respect for human rights and cultural differences. Не умаляя важности прекращения вооруженного конфликта, следует отметить, что всестороннее осуществление Мирных соглашений открывает возможности для того, чтобы Гватемала в полной мере включилась во всемирное движение за демократию, включая развитие на основе равенства, уважение прав человека и культурных различий.
The proposed international conference on illicit arms trade in all its aspects presents an opportunity to develop a coordinated international programme to curb the illicit production of and trafficking in small arms. Предлагаемая международная конференция по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах открывает возможность для разработки согласованной международной программы пресечения незаконного производства и оборота стрелкового оружия.
The process in the United Nations directed towards a high-level event on financing for development in 2001 provided an important opportunity for interaction with the Bretton Woods institutions. Осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций процесс подготовки к совещанию высокого уровня по финансированию развития в 2001 году открывает большие возможности для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
Furthermore, they also recognized that the period of transition to a market economy provided an opportunity to improve the quality of the environment by implementing new legislative, regulatory and economic instruments with direct and indirect impacts on GHG emissions. Кроме того, они также признали, что период перехода к рыночной экономике открывает возможности для повышения качества окружающей среды благодаря принятию новых законодательных мер, норм регулирования и экономических инструментов, оказывающих прямое и косвенное воздействие на выбросы ПГ.
They emphasized the historic opportunity offered by the Conference, which was being held during a period of major changes in Africa, characterized by the still difficult transition from an era of single political parties to one of pluralist democracy. З. Они особо подчеркнули, что Конференция открывает исторические возможности, поскольку она проходит в период крупных преобразований в Африке, характеризуемых пока еще трудным переходом от эпохи однопартийных систем к плюралистической демократии.
While space provides a whole new realm of opportunity and a vast potential market for industry and business, it is still perceived by many as a final frontier rather than an economic market ripe for expansion. Хотя космос открывает широкий круг абсолютно новых возможностей и обеспечивает обширный потенциальный рынок для промышленности и торговли, многие по-прежнему рассматривают его в качестве скорее последнего рубежа, чем готового для освоения экономического рынка.
The Special Initiative provides a unique opportunity for inter-agency cooperation and has set five priorities, namely water, food security, governance, social and human conditions and resource mobilization. Особая инициатива открывает уникальную возможность для межучрежденческого сотрудничества и определяет пять приоритетных областей, а именно: водные ресурсы, продовольственная безопасность, разумное управление, социальные условия и условия жизни человека и мобилизация ресурсов.
As CEFIC becomes more involved with central European countries there is opportunity for even closer working relations between it and the Economic Commission for Europe (ECE). Расширение связей ЕСФХП со странами центральной Европы открывает возможности для налаживания еще более тесных отношений между ним и Европейской экономической комиссией (ЕЭК).
Incorporation of land degradation in GEF strategies for biodiversity, international waters and climate change represents a significant window of opportunity for project support, and reinforces the cross-linkages between those major areas and the need for cross-sectoral action. Включение мер борьбы с деградацией почв в стратегии ГЭФ на таких направлениях, как биологическое разнообразие, международные воды и изменение климата, открывает широкие возможности для оказания поддержки проектам, укрепляет взаимосвязь между этими основными направлениями и подтверждает необходимость межсекторальных мер.
UNICEF regards the resurgence in donor interest in malaria as a major opportunity for collaboration to eliminate the worst consequences of an important contributor to child and maternal mortality in the region. ЮНИСЕФ считает, что возрождение интереса доноров к проблеме малярии открывает широкие возможности для сотрудничества в деле ликвидации наиболее серьезных последствий этой болезни как одной из главных причин детской и материнской смертности в регионе.