Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The confluence of these reviews provides an opportunity for the role and significance of ICTs in social and economic development, including the contribution of emerging trends discussed in this paper, to be incorporated more systematically within the global development agenda. Одновременное проведение этих обзоров открывает возможность для более системного учета в рамках глобальной повестки дня в области развития роли и значения ИКТ в социально-экономическом развитии, включая вклад рассмотренных в настоящем документе зарождающихся тенденций.
The recent establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) provided an important opportunity to advance the implementation of resolution 1325 (2000) and facilitate the goal of "delivering as one". Недавнее создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») открывает широкие возможности для поддержки осуществления резолюции 1325 (2000) и содействия достижению целей по обеспечению «единства действий».
Treatment - once considered unfeasible in settings in which resources are limited - now presents an unprecedented opportunity to develop comprehensive national responses to HIV/AIDS in which care and prevention and impact mitigation efforts are delivered in a comprehensive and mutually reinforcing manner. Лечение - ранее казавшееся невозможным в условиях ограниченности ресурсов - теперь открывает небывалые перспективы разработки комплекса национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого меры по уходу, профилактике и смягчению последствий осуществляются на комплексной основе и носят взаимодополняющий характер.
Thus, the topic offered an opportunity for reflection and support was expressed for the current direction of work on the topic and work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms. Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
For example, OTEC represents a valuable opportunity for Pacific Island States to generate much needed electricity and an opportunity for this renewable energy source to replace the current carbon polluting diesel and oil fired power generators of many Pacific Island States. Например, ОТЕК открывает для тихоокеанских островных государств ценные возможности в плане выработки очень нужного им электричества и перспективу внедрения этого возобновляемого источника энергии взамен нынешних генераторов, работающих на дизельном топливе и мазуте и загрязняющих углеродом природную среду многих тихоокеанских островных государств.
In particular, we are looking forward to expanding relations with the various agencies in the United Nations family, not only because of their valuable role in the future development in South Africa but also because of the opportunity for South Africa to contribute to international upliftment programmes. В частности мы намерены расширять наши взаимосвязи с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций не только ввиду той роли, которую они могут сыграть в дальнейшем развитии Южной Африки, но и с учетом того, что это открывает Южной Африке возможность вносить свой вклад в международные проекты развития.
This proportional increase of people of working age provides an opportunity for countries to increase both savings and investment in productive assets, as well as investments in health and education that can produce a more productive labour force. Это пропорциональное увеличение численности людей трудоспособного возраста открывает странам возможность увеличивать сбережения и инвестиции в продуктивные активы, а также инвестиции в охрану здоровья и образование, которые могут способствовать повышению производительности труда.
The 2007 Belgrade report provides the opportunity to produce the indicators in this set, both for the national level and for the 2007 report. Белградский доклад 2007 года открывает возможность разработать показатели в этом комплексе как для стран, так и для доклада 2007 года.
The preparation of the Secretary-General's in-depth study on violence against women is a unique opportunity for challenging a culture where violence against women is allowed to persist. Подготовка углубленного исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении женщин открывает уникальную возможность разрушить те устои, которые обеспечивают живучесть насилия в отношении женщин.
The Government of Afghanistan and the United Nations agreed that the discussion of the post-election agenda offered a unique opportunity for a broad dialogue between Afghanistan and the international community, and in particular the countries of the region. Правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций согласились в том, что обсуждение программы действий после выборов открывает уникальную возможность для налаживания широкого диалога между Афганистаном и международным сообществом, и в частности со странами региона.
This historic Summit of the United Nations, with the wide participation of world leaders, is an opportunity not to be missed to fulfil the Millennium Development Goals and to renew our commitment to achieving those Goals by the year 2015. Этот исторический саммит Организации Объединенных Наций, в котором принимают участие лидеры многих стран мира, открывает возможности, которые нельзя упустить, - возможности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердить наше обязательство достичь этих целей к 2015 году.
For its part, Saint Lucia remains committed to the ideals of multilateralism, and reaffirms its view that the United Nations offers the best opportunity for the achievement of peace, security and sustainable development for all. Со своей стороны, Сент-Люсия по-прежнему привержена идеалам многосторонности, и подтверждает свое мнение о том, что Организация Объединенных Наций открывает оптимальные возможности для достижения мира, безопасности и устойчивого развития для всех.
Trade can be the single most important vehicle for global development, and we should not let the opportunity presented to us by the Doha Development Agenda slip from our grasp. Торговля может быть одним из самых важных инструментов глобального развития, и мы не должны упустить возможность, которую открывает перед нами Дохинская повестка дня в области развития.
We affirm that the New Partnership for Africa's Development offers an historic opportunity for the developed countries of the world to enter into a genuine partnership with Africa, based on mutual interest, shared commitments and binding agreements. Мы заявляем, что «Новое партнерство в интересах развития Африки» открывает историческую возможность для развитых стран вступить в подлинно партнерские отношения с Африкой, основанные на взаимных интересах, общих обязательствах и юридически обязывающих договоренностях.
From the perspective of developing countries, the new "information revolution" represents an opportunity to access global information and knowledge and to harness them to facilitate and accelerate development. С точки зрения развивающихся стран, новая «информационная революция» открывает доступ к имеющейся во всем мире информации и знаниям и использованию их в целях содействия развитию и его ускорения.
The Committee should stay within the framework of the Convention and focus on its provisions so as to profit by the opportunity offered by the high-level dialogue to promote a wider understanding of the Convention. Комитет должен не выходить за рамки Конвенции, а сосредоточить свое внимание на ее содержании, чтобы воспользоваться возможностями, которые открывает диалог высокого уровня для обеспечения лучшего понимания Конвенции.
Ratification of the Convention, the international "bill of rights for women", offers an invaluable opportunity for Afghan women in their effort to contribute to determining the direction of change and the creation of the rule of law in their country. Ратификация Конвенции, этого международного «билля о правах женщин», открывает перед афганскими женщинами, стремящимися внести вклад в определение направленности процесса преобразований и обеспечение господства права в их стране, неоценимые возможности.
The fact that delegations expressed a willingness to continue to explore possibilities for acceptable solutions offers a window of opportunity for future consultations that would eventually produce a result acceptable to all. То, что делегации выразили готовность продолжать изучать варианты отыскания приемлемых решений, открывает возможность для проведения дальнейших консультаций, которые позволят в конечном итоге получить результат, приемлемый для всех.
provides a new opportunity and an instrument to revitalize and coordinate the programmes and activities of the United Nations system in the field of science and technology. открывает новые возможности и предоставляет механизм для активизации и координации программ и деятельности системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники.
In practice, the latter were rarely completely free: the poor usually paid at least for medicines and basic school materials; education represented an opportunity cost for many poor rural households. На практике услуги двух последних систем редко бывают полностью бесплатными: бедные люди обычно платят по крайней мере за лекарства и основные учебные материалы; для многих бедных домохозяйств в сельских районах образование открывает дополнительные возможности, но в то же время сопряжено с определенными издержками;
The Convention also provided an opportunity for enlightened enterprise: entrepreneurs able to recognize and to realize the opportunities afforded by shifts in technologies and in patterns of production and consumption would be a key ingredient of the future success of the Convention. Конвенция также открывает возможность для активного предпринимательства: предприниматели, способные распознать и реализовать возможности, открывающиеся в результате сдвигов в технологиях и в структурах производства и потребления, станут ключевым элементом будущего успеха Конвенции.
The current international situation offers a unique opportunity for multilateral action to achieve the objectives of the international community, both in resolving economic and social problems and maintaining peace and security. Нынешняя международная обстановка открывает уникальную возможность для осуществления многосторонних действий в интересах достижения целей международного сообщества как с точки зрения решения экономических и социальных проблем, так и с точки зрения поддержания мира и безопасности.
We are at the threshold of a new South Africa which offers to its people an unprecedented opportunity to write a new chapter in the history of South Africa whereby the eradication of apartheid could lead to the creation of a new, united, non-racial and democratic society. Мы стоим на пороге рождения новой Южной Африки, которая открывает для своего народа беспрецедентную возможность вписать новую главу в историю страны, и благодаря этому искоренение апартеида может привести к созданию нового, единого, нерасового и демократического общества.
This moment in history, when there are no fundamental or strategic confrontations between the nuclear Powers, offers a unique window of opportunity to ban nuclear weapons and to reach agreement on a specific process for the phased reduction and eventual elimination of nuclear weapons. Этот момент в истории, когда не существует никаких фундаментальных или стратегических конфронтаций между ядерными державами, открывает уникальную возможность для запрещения ядерного оружия и достижения договоренности в отношении конкретного процесса поэтапного сокращения и конечной ликвидации ядерного оружия.
Argentina believes that the zone provides an unparalleled opportunity for discussion and an excellent framework for expanding development strategies and trade between the two continents, as relations between them grow increasingly close, active and dynamic. Аргентина считает, что создание зоны открывает исключительные возможности для ведения переговоров и образует великолепную основу для более эффективного осуществления стратегий развития и расширения торговли между двумя континентами, поскольку отношения между ними становятся все более тесными, активными и динамичными.