Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
General Assembly resolution 56/19 affords us an opportunity to analyse all aspects of information and telecommunications in the context of international security, including the possibility of strengthening and expanding existing international law in this field. Резолюция 56/19 Генеральной Ассамблеи открывает перед нами возможность осуществить анализ всех аспектов информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, включая возможность укрепления и усиления норм международного права, действующих в этой области.
One speaker supported the United Nations houses initiative and said that there was "ample opportunity" for better coordination, cooperation and consolidation of United Nations system-wide field offices. Один из ораторов поддержал инициативу в отношении создания домов Организации Объединенных Наций и заявил, что она открывает «широкие возможности» для более эффективной координации, сотрудничества и объединения местных отделений всей системы Организации Объединенных Наций.
The participation of sportsmen and sportswomen from the Cayman Islands, with government encouragement, in various regional and international tournaments provides a further opportunity for the promotion and practice of harmonious mingling and tolerance between persons of different races and origins. Участие атлетов с Каймановых островов при поддержке правительства в различных региональных и международных соревнованиях открывает новые возможности для поощрения и укрепления гармоничного сосуществования людей различных рас и происхождения и взаимной толерантности между ними.
During consultations with its interlocutors, the assessment mission often heard that, while the current situation in Somalia provided a window of opportunity to re-establish effective institutions of governance and advance implementation of the Transitional Federal Charter, it also carried significant risks of renewed and prolonged instability. В ходе консультаций со своими партнерами участники миссии по оценке нередко слышали мнение о том, что, хотя нынешняя ситуация в Сомали открывает возможности для восстановления эффективно действующих органов управления и ускоренного осуществления Переходной федеральной хартии, она также чревата значительными рисками новой дестабилизации положения на длительный период.
The High-level Event offers an important opportunity for the development of coherent approaches for financing development that is supportive of the efforts of Africa and other regions to meet their development challenges. Мероприятие высокого уровня открывает ценную возможность для разработки последовательных стратегий финансирования развития, благоприятствующего усилиям стран Африки и стран других регионов по достижению поставленных ими целей в области развития.
Today's debate on the maintenance of international peace and security: natural resources and conflict, also offers us the opportunity to address the aspects of prevention as well as the management of conflicts. Сегодняшняя дискуссия, посвященная теме поддержания международного мира и безопасности: природные ресурсы и конфликты, также открывает перед нами возможность рассмотрения аспектов предотвращения, а также разрешения конфликтов.
"the principles and purposes of the United Nations, as set out in the Charter, remain as valid and relevant today as they were in 1945, and that the present moment is a precious opportunity to put them into practice". «... принципы и цели Организации Объединенных Наций, провозглашенные в Уставе, остаются сегодня такими же верными и актуальными, какими они были в 1945 году, и... нынешний момент открывает неоценимую возможность для претворения их в жизнь».
Electronic data interchange for administration, commerce and transport (EDIFACT) may present one good opportunity for concrete action because Mongolia has installed ASYCUDA and China has taken steps to develop EDIFACT transmission of documents for port and customs purposes. Хорошие возможности для конкретных действий открывает использование системы электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ), поскольку Монголия уже установила систему АСОТД, а Китай предпринял шаги по налаживанию передачи документации с помощью ЭДИФАКТ для портов и таможен.
In particular, the organization of regional workshops on electronic commerce and development (to be hosted between August and October 1999 by, respectively, Peru, Kenya and Sri Lanka) offers a major opportunity to enhance global participation in electronic commerce and related debates. Большие возможности для обеспечения участия всех стран в электронной торговле и связанных с ней дискуссиях открывает, в частности, организация региональных рабочих совещаний по вопросам электронной торговли и развития, которые должны быть проведены в августе - октябре 1999 года соответственно в Перу, Кении и Шри-Ланке.
Ministers of Environment are invited to recognize the environment and security agenda as a new window of opportunity to strengthen and deliver on global and regional environmental policies in areas of climate change, sustainable use of natural resources, and transboundary water and landscape management. Министрам окружающей среды предлагается признать, что программа в области окружающей среды и безопасности открывает новые возможности для укрепления и осуществления глобальной и региональной экологической политики, в частности в таких областях, как изменение климата, устойчивое использование природных ресурсов и управление трансграничными водами и ландшафтом.
The International Year of Forests, 2011 presents a significant opportunity to raise awareness on the importance of sustainable forest management and to address the critical links between forest issues and the global environment, public safety and overall sustainability. Международный год лесов открывает реальную возможность для повышения уровня осведомленности населения о важности неистощительного лесопользования и уделения должного внимания ключевым взаимосвязям между вопросами лесов и охраны окружающей среды в мире, общественной безопасности и общей экологической устойчивости.
The Millennium Summit offers a propitious opportunity to reaffirm our collective commitment to international peace and security, the observance of human rights, respect for international law, protection of the environment, the eradication of poverty and the well-being of all. Саммит тысячелетия открывает весьма благоприятную возможность для того, чтобы подтвердить нашу общую приверженность международному миру и безопасности, соблюдению прав человека, уважению норм международного права, охране окружающей среды, ликвидации нищеты и обеспечению благосостояния для всех.
Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. Наконец, в-пятых, эта проблема в силу своего глобального характера открывает возможности для международного сотрудничества в поисках путей решения международной проблемы силами международного сообщества.
Millions more are experiencing globalization not as an opportunity, but as a force of disruption or destruction, as an assault on their material standards of living or on their traditional way of life. Еще большее число людей на своем собственном опыте получают представление о глобализации как о силе, которая не открывает возможности, а порождает хаос и разрушения, ставя под угрозу материальные основы жизни или их традиционный образ жизни.
The global programme has a rolling format, meaning that the global cooperation framework is reviewed and moved forward annually, which offers an opportunity to refine and focus the Programme's content on a continual basis. Глобальная программа имеет подвижную структуру, что означает, что рамки глобального сотрудничества ежегодно пересматриваются и дорабатываются, а это открывает возможность для переосмысления и уточнения содержания программы на постоянной основе.
I am pleased that the Fund has now been established, and it is my hope that Member States will avail themselves of the opportunity this Fund offers to enhance the visibility of both the Assembly and the Presidency. С удовлетворением сообщаю, что Фонд уже создан, и выражаю надежду на то, что государства-члены воспользуются теми возможностями, которые открывает этот фонд для повышения авторитета Ассамблеи и ее Председателя.
The increasing support for this initiative from many countries in different regions of the world testifies to the opportunity represented by an arms trade treaty to contribute to peace, security and stability and to address problems arising from the unregulated trade in conventional arms. Растущая поддержка этой инициативы со стороны многих стран в различных регионах мира свидетельствует о том, что договор о торговле оружием открывает возможность внести вклад в обеспечение мира, безопасности и стабильности и решить проблемы, порождаемые отсутствием регулирования в торговле обычными вооружениями.
The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed at its ninth session that the establishment of business linkages between small and medium-sized enterprises on the one hand and transnational corporations on the other represents an emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade. На своей девятой сессии Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию согласилась с тем, что налаживание деловых связей между малыми и средними предприятиями, с одной стороны, и транснациональными корпорациями, с другой стороны, открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли.
This opened up access for the general public to various kinds of information about harmful environmental impacts and offered people an opportunity to take decisions on the exercise of the fundamental human rights, in particular the rights of the child, including the right to life. Это открывает для общественности Украины доступ к различной информации о загрязнении окружающей среды и предоставляет возможность для принятия решений, касающихся осуществления основных прав человека, в частности ребенка, включая право на жизнь.
The other holds the promise, through the opportunity of the major event, of leading us to transform the Organization so that it can deal effectively with current and emerging challenges and threats, while being responsive to the interests and concerns of the developing countries. Другая же, благодаря возможностям, которые открывает это крупное мероприятие, дает нам надежды на то, что она приведет нас к такому преобразованию Организации, что та сможет эффективно справляться с нынешними и нарождающимися вызовами и угрозами, одновременно отзываясь на нужды и заботы развивающихся стран.
Enhanced Coalbed Methane - is a potential opportunity for storing CO2 in unmineable coal seams and obtaining improved production of coalbed methane as a valuable by-product. Повышение уровня добычи шахтного метана также открывает возможности для хранения СО2 в непригодных для разработки угольных пластах и повышения показателей добычи шахтного метана как ценного побочного продукта.
The review of the working methods of the Statistical Commission was considered by many members and observer countries as a welcome opportunity to express their support for the Commission and to reaffirm its unique leadership role in the development of the global system of official statistics. Многие страны-члены и наблюдатели высказали мнение, что проведение обзора методов работы Статистической комиссии открывает прекрасную возможность заявить о своей поддержке Комиссии и вновь подтвердить ее уникальную руководящую роль в разработке глобальной системы официальной статистики.
When a mission is mandated, there is a political opportunity in terms of agreement both by Security Council members on actions to be taken and by the host country Government and the parties in dispute. Принятие решения о развертывании миссии открывает политические возможности в плане наличия согласия членов Совета Безопасности в отношении действий, которые необходимо предпринять, а также согласия правительства принимающей стороны и сторон в споре.
It therefore offered a unique opportunity for synergistic international action, in accordance with current global priorities and concerns, within a coherent framework that would combine considerations of equity, economy, ecology, environment and efficiency (in the form of technology) in an efficacious manner. Поэтому агро-промышленность открывает уникальную возмож-ность для совместных усилий на международном уровне в соответствии с нынешними глобальными приоритетами и задачами на последовательной основе, предусматривающей действенное сочетание таких аспектов, как справедливость, экономика, экология, окружающая среда и эффективность (в форме технологий).
The Forum brings together all relevant stakeholders in development cooperation, including parliamentarians and representatives of civil society and the private sector, and also provides an important opportunity to enhance and include the voice and participation of developing countries in discussions relating to the international aid architecture. Он служит местом встречи всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе сотрудничества в целях развития, включая парламентариев, представителей гражданского общества и частного сектора, а также открывает широкие возможности для обеспечения и расширения представительства и участия развивающихся стран в обсуждении вопросов, связанных с механизмом международной помощи.