While posing a threat, every crisis brings opportunity as well. |
Однако каждый кризис не только создает угрозы, но и открывает возможности. |
Synergistic approaches are intimately related to food security, poverty alleviation, water availability and renewable energy, offering further opportunity to promote sustainable development. |
Применение синергетических подходов, тесно связанных с выполнением задач в области продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, водоснабжения и использования возобновляемой энергии, открывает новые возможности для поощрения устойчивого развития. |
We believe that Africa has a great opportunity, because the digital revolution is happening now. |
Мы считаем, что происходящая сейчас цифровая революция открывает перед Африкой прекрасные возможности. |
The adoption of the Convention provides a new opportunity for systematically monitoring the situation of women with disabilities in rural areas. |
Принятие Конвенции открывает новые возможности для осуществления на систематической основе мониторинга положения женщин-инвалидов в сельских районах. |
Vacancies of conference rooms are an opportunity cost to the United Nations. |
Неиспользование залов заседаний открывает возможность для экономии в Организации Объединенных Наций. |
The Human Settlements Foundation offers a unique opportunity for Member States to reduce urban poverty. |
Фонд для населенных пунктов открывает уникальную возможность для государств-членов сократить масштабы городской нищеты. |
This approach represents our best opportunity to reach universal access, and we cannot let this chance slip by. |
Такой подход открывает наиболее эффективную возможность для обеспечения всеобщего доступа, и мы не можем позволить себе упустить ее. |
The newly established mechanism of the Universal Periodic Review provides a new opportunity to address issues of concern in an efficient manner. |
Недавно созданный механизм универсального периодического обзора открывает новые возможности для эффективного решения вопросов, представляющих общий интерес. |
The United States military expansion in Guam provides another opportunity for significant development assistance to the Pacific. |
Расширение военного присутствия Соединенных Штатов в Гуаме открывает еще одну возможность для значительного увеличения помощи тихоокеанским странам. |
The Working Group further noted that the period leading up to 2012 presented the optimal opportunity to carry out international activities in that regard. |
Рабочая группа отметила также, что период до 2012 года открывает наилучшие возможности для проведения международных мероприятий в этой области. |
However, it represents a new market opportunity for farmers and a way of diversifying risk. |
В то же время она открывает перед фермерами новую рыночную возможность и позволяет диверсифицировать риск. |
The First Committee provides a good opportunity to contribute to the promotion of the current atmosphere, which should be seized. |
Первый комитет открывает хорошие возможности для содействия формированию необходимых сейчас условий, чем необходимо воспользоваться. |
Climate change was a challenge to all countries, the Deputy Secretary-General said, but it also offered an opportunity. |
Заместитель Генерального секретаря заявила, что, хотя изменение климата является вызовом для всех стран, оно также открывает определенные возможности. |
That programme would provide a unique opportunity for promoting cooperation within and between regions. |
Эта программа открывает уникальные возможности для развития сотрудни-чества в регионах и между ними. |
Access to a first job constitutes an opportunity for economic self-reliance and in many cases a means to escape poverty. |
Получение первой работы открывает возможность добиться экономической самостоятельности и во многих случаях помогает избежать нищеты. |
That presented an opportunity to strengthen the treatment of gender issues and the gender architecture. |
Это открывает возможность для активизации работы по рассмотрению гендерной проблематики и гендерной архитектуры. |
Local authorities have demonstrated that climate change policies are a path to economic opportunity. |
Местные власти наглядно доказали тот факт, что политика в области изменения климата открывает экономические возможности. |
The proposed International Year of Forests, 2011, would provide a good opportunity to raise awareness. |
Хорошие возможности для осуществления разъяснительной деятельности открывает проведение в 2011 году предлагаемого Международного года лесов. |
An emerging opportunity to reap the potential benefits of global trade is represented by the establishment of business linkages between SMEs and foreign affiliates. |
Налаживание деловых связей между МСП и филиалами иностранных корпораций открывает новые возможности для получения потенциальных выгод от мировой торговли. |
It is a challenging agenda, but it also represents a huge market opportunity. |
Это - сложный вопрос, но его решение открывает широкие рыночные возможности. |
The Network gives the opportunity to exchange information and experience and boost cooperation between the member states regarding civil and commercial law. |
Создание этой сети открывает возможности для обмена информацией и опытом, а также для активного сотрудничества между государствами-членами по вопросам гражданского и торгового права. |
Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. |
Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности. |
In Zimbabwe, the recent agreement to form a power-sharing Government is a moment of opportunity that must be seized. |
В Зимбабве, недавно достигнутая договоренность о формировании правительства на основе разделения власти открывает возможности, которые нельзя упустить. |
But in every crisis, there exists an opportunity. |
Однако любой кризис открывает ту или иную возможность. |
The UPR is an opportunity for Morocco, which will continue to play an active role in the Human Rights Council. |
УПО открывает новые возможности для Марокко, которое будет по-прежнему играть активную роль в Совете по правам человека. |