Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The declaration adopted at the ECO summit last May provides an opportunity to create new transportation corridors and routes to transport hydrocarbons, and the ECO member States, as well as many other countries in Asia and Europe, are equally interested in their development. Декларация, принятая на последнем саммите ОЭС в мае сего года, открывает возможность создания новых транзитных коридоров и маршрутов по транспортировке углеводородов, в развитии которых в равной степени заинтересованы как страны - члены Организации, так и многие государства Европы и Азии.
It is an opportunity to give new impetus to human rights, draw inspiration from the achievements of the past and set out a vision for the future. Он открывает возможность придать новый импульс деятельности в области прав человека, почерпнуть вдохновение из всего достигнутого в прошлом и определить наше видение на будущее.
In the same vein, disaster reduction provides a window of opportunity for equitable access to long-term protection for all, in particular through the sharing and dissemination of disaster-related information, the generalization of training, and through appropriate early-warning systems. Кроме того, работа по уменьшению опасности бедствий открывает возможности обеспечения равноправного доступа к механизмам долгосрочной защиты для всех, в частности благодаря обмену и распространению информации о бедствиях, охвату всего населения учебными мероприятиями и соответствующим системам раннего предупреждения.
The 20th anniversary of the Cartagena Declaration was, he believed, an opportunity to reinforce international protection and regional solidarity in seeking durable solutions for persons of concern. По его мнению, 20-летие Картахенской декларации открывает возможность усиления международной защиты и региональной солидарности в усилиях по изысканию долгосрочных решений лиц, которыми занимается Управление.
It is, however, evident that online marketing alongside the widespread use of ICT provides a window of opportunity to coffee and tea producers in developing countries. В то же время очевидно, что онлайновый маркетинг наряду с широким использованием ИКТ открывает новые возможности перед производителями кофе и чая в развивающихся странах.
It provides a forum for rural people to discuss rural issues and the opportunity to raise self-esteem through personal development and education. Она является форумом, с помощью которого жители сельских районов могут обсуждать важные для них вопросы, и открывает для них возможности повышения самооценки с помощью самообразования и самовоспитания.
The global financial crisis presents an opportunity for parliaments to enhance the public perception of them through robust and proactive efforts to ensure that Governments remain accountable and responsive to even the most vulnerable of people in society. Глобальный финансовый кризис открывает перед парламентами возможность повысить свою роль в государстве посредством энергичных и активных усилий для обеспечения того, чтобы правительства продолжали сознавать свой долг и ответственность даже по отношению к самым уязвимым группам общества.
By providing a fForum for this network, of officials in industrial and enterprise development, the UNECE provides a valuable unique opportunity to decision-makers and experts to meet and exchange experiences. Обеспечивая форум для такого взаимодействия, ЕЭК ООН открывает перед представителями директивных органов и экспертами ценную возможность проведения встреч и обмена опытом.
The African Group also thought that the establishment of two new WTO working groups on debt and transfer of technology provided an opportunity to expand the post-Doha work programme by including those issues of special importance for African countries. Группа африканских стран думает также, что создание двух новых рабочих групп ВТО по задолженности и передаче технологии открывает возможности для расширения программы работы после Конференции в Дохе за счет включения этих вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран.
The possibility of 1,689 vacancies within the next five years was a significant opportunity for progress towards parity, and managers must assume responsibility for fulfilling the goals set by the Organization in that regard. Возможное появление 1689 вакансий в течение следующих пяти лет открывает благоприятные перспективы для продвижения к равной представленности мужчин и женщин, и руководители должны взять на себя ответственность за выполнение задач, поставленных Организацией в этой области.
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. Организации признают, что мобильность открывает возможности для повышения гибкости их рабочей силы, позволяя сотрудникам накапливать опыт работы в разных структурах и тем самым получать более широкое представление о работе организации, а также приобретать новые навыки.
India remained fully committed to the completion of the Doha Work Programme, based on the Framework Agreement of 1 August 2004, which provided the international community with another opportunity to ensure that the trading system would yield balanced returns to developing countries. Индия по-прежнему преисполнена решимости выполнить принятую в Дохе программу работы, основанную на рамочном соглашении от 1 августа 2004 года, которая открывает перед международным сообществом еще одну возможность для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны получали сбалансированную отдачу от функционирования системы торговли.
The fifth Review Conference of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention, which will resume its work on 11 November of this year, offers yet another opportunity for us to reinforce the multilateral system of disarmament and non-proliferation. Еще одну возможность для укрепления многосторонней системы разоружения и нераспространения открывает пятая обзорная Конференция государств-участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которая возобновит свою работу 11 ноября этого года.
The constitution of the new Government presents an important opportunity to address the problems that the Special Representative has raised in the present report, his last report to the General Assembly and previous reports. Формирование нового правительства открывает широкие возможности для решения проблем, которые Специальный представитель поднял в настоящем докладе, своем последнем докладе Генеральной Ассамблее и предыдущих докладах.
Enormous progress has been achieved in the field of genetic research, which presents the opportunity to discover much more information regarding individual genetic characteristics when carrying out this type of test. В области генетических исследований достигнут огромный прогресс, что открывает возможности для получения еще большего объема информации, касающейся индивидуальных генетических особенностей, при проведении такого типа тестирования.
Such agreement paves the way for moving to the third and final phase of the Conference, thus opening a window of opportunity to be seized upon without hesitation. Такое соглашение открывает путь к переходу на третий, заключительный, этап работы Конференции, обеспечивая тем самым возможность, которой следует воспользоваться без всяких колебаний.
A refocusing at Headquarters on a global approach offers a broad opportunity to simplify systems, avoid duplication with field operations, ensure consistency in best practices, prioritize efforts in areas of critical importance and achieve economies of scale in resourcing requirements. Переориентация соответствующей деятельности на уровне Центральных учреждений с внедрением глобального подхода открывает широкие возможности для упрощения систем, исключения дублирования с полевыми операциями, обеспечения последовательности в использовании передового опыта, сосредоточения усилий на наиболее важных направлениях и достижения «эффекта масштаба» при мобилизации ресурсов.
The very fact that the challenges of poverty, food, energy, global recession and climate change are all interrelated has presented the global community with a unique opportunity to tackle them together. Сам факт, что все проблемы, сопряженные с нищетой, продовольственным обеспечением, энергетикой, глобальным спадом и изменением климата, взаимосвязаны, открывает перед международным сообществом уникальную возможность решать их совместно.
Notwithstanding the serious difficulties encountered during the reporting period, the present situation still offers an opportunity to advance towards the consolidation of stability, given the necessary patience and perseverance. Несмотря на то что в отчетный период возникли серьезные трудности, нынешняя ситуация все же открывает возможности для укрепления стабильности - для этого необходимо проявлять терпение и упорство.
The new entity being established offers a unique opportunity to raise the political profile of gender equality and the empowerment of women at the United Nations and in the international context. Создаваемая новая структура открывает уникальную возможность для повышения политической значимости гендерного равенства и расширения прав женщин в Организации Объединенных Наций и на международной арене.
However, the withdrawal of United States Forces support also provides the United Nations with a significant opportunity to adjust its profile and security posture for its future engagement with the country. В то же время прекращение поддержки, которую в настоящее время предоставляют силы Соединенных Штатов Америки в Ираке, также открывает перед Организацией Объединенных Наций серьезную возможность для того, чтобы скорректировать свою роль и усилить меры безопасности для своей будущей деятельности в этой стране.
With 130 heads of State and Government assembled here this week, the present session of the General Assembly represents our greatest opportunity since the 2005 World Summit to reaffirm our collective resolve. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 130 глав государств и правительств, открывает перед нами величайшую с 2005 года, когда состоялся Всемирный саммит, возможность вновь подтвердить нашу коллективную волю и решимость.
First, the third Global Fund replenishment conference, to be held in October, is the best opportunity for us to continue to make progress towards achieving the MDGs by 2015. Во-первых, третья Конференция по пополнению ресурсов Глобального фонда, проведение которой намечено на октябрь, открывает перед нами прекрасную возможность продолжить продвижение вперед по пути к достижению ЦРДТ к 2015 году.
Delegations observed that the MTR of the strategic plan presented an opportunity to sharpen its strategic direction and improve the results framework, including establishing clearer links between the Fund's direct development outputs and the outcomes to which they contribute. Делегации выразили мнение о том, что проведение среднесрочного обзора стратегического плана открывает возможности для более четкого определения стратегической направленности деятельности и совершенствования базовых принципов оценки результатов, включая обеспечение более четкой увязки осуществляемых Фондом мероприятий в области развития с результатами, достижению которых они призваны способствовать.
In conclusion, tourism offers women a great opportunity to obtain secure, long-term employment. It is a means by which they can increase their economic power and thus their economic and social independence. В заключение можно сказать, что туристическая сфера открывает перед женщинами хорошие перспективы гарантированной, долговременной занятости, расширяя тем самым их экономические возможности и укрепляя их экономическую и социальную независимость.