Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The conclusion of the WTO Agreement on Trade Facilitation was a major achievement and represents an important opportunity for landlocked developing countries. Заключение Соглашения ВТО о содействии развитию торговли является крупным достижением, и открывает важную возможность для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
For several Parties, biogas presented an opportunity to reduce emissions from agricultural waste while at the same time improving energy efficiency. Несколько Сторон указало, что использование биогаза открывает для них возможности по сокращению выбросов, источником которых являются сельскохозяйственные отходы, при одновременном повышении энергетической эффективности.
That was the opportunity and the challenge. Это открывает новые возможности, но одновременно ставит перед нами новые задачи.
UNDP decentralization to the regional level of service centres offers an excellent opportunity to mutually reinforce activities and exploit complementarities and synergy. Проведенная ПРООН децентрализация деятельности, предусматривавшая передачу ряда функций региональным центрам обслуживания, открывает прекрасные перспективы для налаживания взаимовыгодных видов деятельности и использования элементов взаимодополняемости и достижения синергизма.
This moment may be tragic, but it represents a great opportunity. Несмотря на то, что нынешний этап отмечен трагическими событиями, он, в то же время открывает перед нами большие возможности.
It also provided an opportunity for those wishing to study in their own time for personal interest and self-development. Он также открывает возможности получения образования теми лицами, которые хотели бы учиться в силу личной заинтересованности и желания саморазвиваться.
The international focus on the Millennium Development Goals offers a clear opportunity to promote understanding of the disarmament-development relationship. Сосредоточение внимания международного сообщества на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, открывает прекрасную возможность для лучшего понимания взаимосвязи между разоружением и развитием.
The capital master plan will provide a unique opportunity to improve the work environment for United Nations staff through improved office-space guidelines. Реализация генерального плана капитального ремонта открывает уникальную возможность для улучшения условий труда сотрудников Организации Объединенных Наций путем применения современных принципов распределения служебных помещений.
It is also an opportunity for policymakers to further promote intra-African trade and regional integration. Недавнее повышение цен на продовольствие открывает возможности и перед директивными органами в плане дальнейшего содействия развитию торговли между африканскими странами и региональной интеграции.
The DPA has given rise to both an opportunity and a challenge in security and political terms. Заключение Мирного соглашения по Дарфуру открывает не только хорошие возможности, но и ставит большие задачи в области обеспечения безопасности и продвижения политического процесса.
Progression towards higher-value-added products leaves an opportunity for other countries to enter the sector by adopting the freed-up technology with lower returns. Постепенный переход страны лидера к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью открывает перед другими странами возможность внедриться в этот сектор через применение освобожденной от лицензирования технологии с более низкой нормой прибыли.
The crisis also presents an opportunity for policymakers to reorient macroeconomic recovery towards more inclusive and sustainable development. Этот кризис открывает также для органов, ответственных за разработку политики, благоприятные возможности для переориентации процесса макроэкономического восстановления в направлении предоставляющего более равные возможности для всех и устойчивого развития.
Our potential and every opportunity, vector must be directed most to the achievement of the closest interrelation of economic and social factors of accelerated development. Наш потенциал и те возможности, которые он открывает, должны быть максимально направлены на достижение теснейшей взаимосвязи экономических и социальных факторов ускоренного развития.
The forthcoming G20 Pittsburgh Summit represents an enhanced opportunity for the deepening of appropriate global governance mechanisms able to represent and meet the challenges posed by today's world. Предстоящий Саммит «Группы двадцати» в Питтсбурге открывает широкие возможности для доводки соответствующих механизмов глобального управления, способных отражать вызовы современного мира и противостоять им.
The difference is that FDI brings not only a business opportunity but also financing to liquidity-starved Chinese entrepreneurs, whereas a contract only brings forth a business opportunity. Разница заключается в том, что ПИИ открывают не только возможности в бизнесе, но и предоставляют финансирование изголодавшимся по недостатку денежных средств китайским предпринимателям, в то время как контракт только открывает возможности в изнесе.
Eliminating unnecessary regulation allows for the freer movement of goods and services improving access to opportunity for the peoples of the Pacific. Устранение ненужного регламентирования способствует более свободному передвижению товаров и услуг, что открывает перед народами тихоокеанских островов более широкие возможности.
Ironically, the current financial crisis presents a crucial opportunity for governments and international institutions to invest in public services and infrastructure to create jobs, improve productivity and revive economic demand. Как это ни парадоксально, но текущий финансовый кризис открывает для правительств и международных учреждений возможность инвестировать в государственные услуги и инфраструктуру для создания рабочих мест, повышения производительности и оживления экономического спроса.
The application process for the Global Alliance for Vaccines and Immunization provides a major opportunity for the formation or re-invigoration of national ICCs. Процесс присоединения к Глобальному альянсу по проблемам вакцинации и иммунизации открывает широкие возможности для создания или укрепления национальных межучрежденческих координационных комитетов.
A number of representatives said that the post-2015 development agenda offered a transformative opportunity for poverty eradication and sustainable development. Ряд представителей заявили, что повестка дня в области развития на период после 2015 года открывает преобразующие возможности для искоренения нищеты и устойчивого развития.
The preparatory process for the 2010 Review Conference provided a new opportunity to discuss ways in which IAEA verification under the NPT could be further strengthened. Процесс подготовки к проведению Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО открывает новую возможность для обсуждения способов возможного дальнейшего укрепления режима проверки МАГАТЭ в рамках ДНЯО.
Rebuilding after conflict is an enormous undertaking, but it also represents an opportunity to "build back better". Послеконфликтное возрождение является колоссальным по сложности делом, но открывает при этом возможности для исправления допускавшихся в прошлом ошибок.
While the Round provides an opportunity to set the rules of a new paradigm for the next decades, uncertainty prevails over its prospect. И хотя Дохинский раунд открывает возможность установить правила новой парадигмы на ближайшие несколько десятилетий, в отношении такой перспективы витают сомнения.
The post-2015 development agenda represents an unprecedented opportunity to meet new and anticipate future challenges, while finding more effective ways to meet existing goals. Разработка повестки дня в области развития на период после 2015 года открывает беспрецедентную возможность подготовиться к решению новых и предполагаемых будущих проблем и при этом изыскать более эффективные пути достижения существующих целей.
The landmark conference will provide the 1,800 representatives from NGOs from around the world with an important opportunity to inject their opinions into the discussion of an ambitious and successful post-2015 development agenda. Эта историческая конференция открывает для 1800 представителей НПО со всего мира ценную возможность изложить свои позиции и тем самым внести свой вклад в дело выработки решительных и эффективных мер в рамках составления повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Redefining the Millennium Development Goals provides an opportunity to incorporate targets and indicators, including the concerns of indigenous peoples, particularly indigenous women and girls. Пересмотр Целей развития тысячелетия открывает возможность для включения целей и показателей, отражающих в том числе и проблематику коренных народов, в частности женщин и девочек из числа коренного населения.