Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
Spiralling oil prices in the context of a warming global climate also offer the opportunity to reduce carbon dioxide emissions by embracing new cleaner and sustainable energy, such as wind, solar and - why not? - nuclear. Резкое повышение цен на нефть на фоне потепления климата на нашей планете также открывает возможность сократить выброс двуокиси углерода путем экологически чистого и устойчивого производства энергии, в частности, за счет энергии ветра, солнечной энергии и - а почему бы и нет? - атомной энергии.
It envisaged a world in which every man, woman and child lives free from hunger and protected from oppression, violence and discrimination, with the benefits of housing, health care, education and opportunity. Она открывает перед нами мир, в котором каждый мужчина, женщина или ребенок свободы от голода, защищены от угнетения, насилия и дискриминации, мир, где у них есть свой кров, здравоохранение, просвещение и возможности для роста.
Both processes are critical for the success of constitution-making, which presents moments of great opportunity to create a common vision of the future of a State, the results of which can have profound and lasting impacts on the peace and stability of a State. Оба этих процесса имеют важное значение для успешного создания конституции, что открывает широкие возможности для формирования общего видения будущего государства и что может оказать глубокое и длительное воздействие на мир и стабильность в государстве.
"The proposed Rio+20 summit provides an opportunity to put a full package on international environmental governance reform on the table for finalization by 2012." «Предлагаемый Саммит «Рио+20» открывает возможность для представления полномасштабного пакета реформ в области международного экологического руководства для его окончательной доработки к 2012 году»
One notable example was the African Growth and Opportunity Act, which was signed into law in May 2000 and which presented a new window of opportunity for the African business community to interact with entrepreneurs from the United States and other parts of the world. Характерным примером служит Закон об обеспечении экономического роста и расширении возможностей в Африке, который был принят в мае 2000 года и который открывает новое окно для расширения возможностей сотрудничества африканских деловых кругов с предпринимателями из Соединенных Штатов и других частей земного шара.
This presents a challenge to and an opportunity for the health and environment sectors, and those entities whose activities affect health, with respect to ensuring that health and environment considerations are adequately dealt with. Это ставит сложную задачу перед представителями секторов здравоохранения и окружающей среды, а также теми организациями и учреждениями, деятельность которых связана с вопросами охраны здоровья, и открывает для них возможность обеспечить адекватный учет соображений охраны здоровья и окружающей среды.
Recognizing that the annual Forum on Business and Human Rights has grown in size and become a valuable opportunity for constructive global exchange of challenges, lessons learned and good practices in implementing the Guiding Principles by all relevant stakeholders, признавая, что ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека стал более масштабным и открывает ценную возможность для конструктивного глобального обмена информацией о вызовах, извлеченных уроках и передовой практике в деле осуществления Руководящих принципов всеми соответствующими заинтересованными сторонами,
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies (SAMS) and promotion of safe, environmentally friendly agricultural machinery presents a window of opportunity for countries in the region to achieve sustainable development. Устойчивая интенсификация сельского хозяйства, в том числе принятие стратегий механизации устойчивого сельского хозяйства (СМУСХ), а также пропаганда безопасных, экологически чистых сельскохозяйственных машин открывает возможности для стран региона для достижения устойчивого развития.
Recognizing that this Celebration constituted an important opportunity to reinforce and enhance the effectiveness of efforts at all levels to carry out specific family related programmes, to generate new activities and to improve the cooperation among all actors of society in support of families, признавая, что это празднование открывает значительные возможности для укрепления и повышения эффективности предпринимаемых на всех уровнях усилий по осуществлению конкретных связанных с семьей программ по инициированию новых видов деятельности и по улучшению сотрудничества между всеми субъектами общества в поддержку семьи,
The establishment of the new Human Rights Council offers another opportunity to incorporate human rights into our counter-terrorism efforts and, as it takes shape, the Council should bear in mind the reality of terrorism. Создание нового Совета по правам человека открывает еще одну возможность для инкорпорации прав человека в наши контртеррористические усилия, и после того как он будет сформирован, он должен будет учитывать такую реалию, как терроризм.
The revisions of the existing international recommendations on industrial statistics, distributive trade and services statistics and related production indexes, being undertaken by the Statistics Division provide a unique opportunity to move towards an integrated approach to economic statistics. Проводимый Статистическим отделом пересмотр существующих международных рекомендаций по промышленной статистике, статистике оптовой и розничной торговли и статистике услуг и связанных с ними индексов производства открывает уникальную возможность добиться прогресса в выработке комплексного подхода к экономической статистике.
That represents an opportunity for low-income and least developed countries to improve their access to FDI, as the transnational corporations of developing countries tend to invest in developing countries at a similar or lower level of development. Это обстоятельство открывает перед странами с низкими доходами и наименее развитыми странами возможность облегченного доступа к ПИИ, поскольку транснациональные корпорации развивающихся стран, как правило, инвестируют в экономику развивающихся стран, находящихся на аналогичном или более низком уровне экономического развития.
The peace process in Liberia poses a special opportunity to the United Nations in that UNOMIL would be the first peace-keeping operation undertaken by the United Nations in cooperation with a peace-keeping mission already set up by another organization, in this case a subregional organization. Мирный процесс в Либерии открывает перед Организацией Объединенных Наций особые возможности, поскольку МНООНЛ станет первой операцией по поддержанию мира, реализуемой Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с миссией по поддержанию мира, уже резвернутой другой организацией, в данном случае - субрегиональной.
The decision by the General Assembly, in its resolution 53/182, to convene the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, provides the international community with a unique opportunity to give the least developed countries a fresh deal at the dawn of a new millennium. Содержащееся в ее резолюции 53/182 решение Генеральной Ассамблеи созвать третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам открывает перед международным сообществом уникальную возможность дать наименее развитым странам еще один шанс на пороге нового тысячелетия.
The present rapid spread of information networks and Internet linkages throughout the world presents an opportunity to actively and purposefully disseminate the information and data necessary for logical decision-making and negotiation to all classes of stakeholders, including those who, up to now, have not been recipients. Нынешнее стремительное распространение информационных сетей и связей между ними во всеми мире открывает возможности для активного и целенаправленного распространения информации и данных, необходимых для принятия продуманных решений и ведения переговоров, среди всех классов субъектов землепользования, включая тех, которые до настоящего времени такой информацией не пользовались.
Finally, the rise of developing country TNCs is both a marker for a major change in the world economy and an opportunity for consequential South-South cooperation, especially because developing country FDI in extractive industries is growing rapidly. Наконец, повышение роли ТНК развивающихся стран, с одной стороны, знаменует собой кардинальный сдвиг в мировой экономике и с другой - открывает возможности для последующего сотрудничества по линии Юг-Юг, особенно в силу того, что ПИИ развивающихся стран в добывающих отраслях растут быстрыми темпами.
For UNODC, the focus on rule of law issues and the expanding role of the United Nations system in this regard, constitutes an important opportunity for contributing its comparative expertise in the area of criminal justice to overall United Nations efforts. Что касается ЮНОДК, то концентрация усилий на вопросах законности и на усилении роли системы Организации Объединенных Наций в этой области открывает широкие возможности для того, чтобы подключить свой экспертный потенциал в области уголовного правосудия, основанный на сравнительных преимуществах, к общим усилиям Организации Объединенных Наций.
The creation of those new mechanisms - the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund - offers a new opportunity to address that critical and fragile period in the life of a country ravaged by conflict. Создание таких новых механизмов - Комиссии по миростроительству, Управления по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства - открывает новую возможность для решения вопроса, связанного с важнейшим и сложным периодом в жизни страны, переживающей конфликт.
One donor Government noted that the decentralized decision-making of a number of government donors presented an opportunity for UNICEF staff at the country level to have outreach, involve bilaterals in policy planning and dialogue with Government, and integrate plans more fully with partners on the ground. Одно из правительств стран-доноров отметило, что децентрализованное принятие решений рядом правительств стран-доноров открывает перед сотрудниками ЮНИСЕФ на страновом уровне возможность расширения охвата, привлечения двусторонних организаций к планированию политики и диалогу с правительством и более полной интеграции планов взаимодействия с партнерами на месте.
The general consensus is that the World Conference on Disaster Reduction provides a unique opportunity to mainstream disaster risk reduction into development policies and their implementation, and to support the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation as well as to achieve the Millennium Development Goals. Сформировалось общее мнение, согласно которому Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий открывает уникальные возможности для учета проблемы уменьшения риска бедствий в политике развития и при ее осуществлении и для поддержки процесса реализации Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He noted that the Conference on the Least Developed Countries is not organized often, and hence there was a need to use and maximize the opportunity offered by the Istanbul programme of action to support the development of the least developed countries. Он отметил, что конференции по наименее развитым странам проводятся нечасто и что поэтому необходимо максимально полно использовать возможность, которую открывает Стамбульская программа действий, для содействия развитию наименее развитых стран.
Honduras recognized that the review was an opportunity for the strengthening of its national capacities and to guide it in addressing its immediate challenges, in particular with regard to its voluntary commitments, including the following: Гондурас признал, что обзор открывает возможности для укрепления его национального потенциала и служит ориентиром в деле решения неотложных задач, в частности в связи с выполнением им его добровольных обязательств, включая следующие:
The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. Для описания этого этапа переходного процесса и отображения возможностей, которые он открывает для повышения темпов экономического роста страны и уровня жизни ее граждан, использовались термины «демографический дивиденд» и «демографическое окно возможностей».
Trade in services presented a great opportunity for both developing countries and countries with economies in transition in terms of income generation, exports creation and employment, and UNCTAD should continue its work on new and emerging issues on the trade agenda, particularly services. Торговля услугами открывает как перед развивающимися странами, так и перед странами с переходной экономикой большие возможности в плане получения дохода, расширения экспорта и занятости, и ЮНКТАД следует продолжить свою работу по новым и формирующимся вопросам повестки дня в сфере торговли, особенно торговли услугами.
Indeed, paragraph 27 of the Doha Declaration may offer a first opportunity, though probably not the last one, to discuss, link and hopefully solve some difficult aspects of trade facilitation: Действительно, пункт 27 принятой в Дохе Декларации, вероятно, открывает первую, но, по-видимому, не последнюю возможность обсудить, увязать и, может быть, даже решить некоторые сложные вопросы упрощения процедур торговли.