| The meeting recognized that the International Meeting presented yet another opportunity for SIDS to advocate special and differential treatment on grounds of structural disadvantages and vulnerabilities. | Участники Совещания признали, что проведение Международного совещания открывает перед СИДС еще одну возможность добиться предоставления им особого режима ввиду присущих этим странам структурных проблем и их уязвимости. |
| This provides a good opportunity to combine the work of both institutions. | Оно открывает широкие возможности для объединения деятельности обоих учреждений. |
| The proposed framework agreement offers what may be the last window of opportunity for years to come. | Предлагаемое рамочное соглашение открывает возможность, которая может оказаться последней, на предстоящие годы. |
| The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to mountains provides a unique opportunity. | Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного горам, открывает уникальную возможность. |
| I am convinced that NEPAD offers a fresh opportunity to address refugee problems in Africa. | Я убежден, что НЕПАД открывает новую возможность для решения проблем беженцев в Африке. |
| The new knowledge economy presents us with both an opportunity and a challenge. | Новая экономика, основанная на знаниях, открывает перед нами возможности и одновременно ставит новые задачи. |
| The independent expert believes that this is an important opportunity for OHCHR and UNICEF to integrate human rights and civic education into the curriculum. | Независимый эксперт считает, что это открывает перед УВКПЧ и ЮНИСЕФ значительные возможности в плане включения в учебные программы проблематики прав человека и вопросов гражданского воспитания. |
| Improved economic conditions represent a window of opportunity to invest further in children. | Улучшение экономических условий открывает возможности для дальнейшего инвестирования в развитие детей. |
| That represents a tremendous opportunity for Kazakhstan, for Central Asia and for the OSCE as a whole. | Это открывает колоссальные возможности для Казахстана, Центральной Азии и для ОБСЕ в целом. |
| The emerging approach of self-regulatory governance of the Internet offers an important opportunity that needs to be further explored. | Новый подход, предполагающий саморегулирование в сфере Интернета, открывает значительные возможности, которые требуют дальнейшего изучения. |
| The World Day to Overcome Extreme Poverty offered an opportunity for mobilizing at national and international levels. | Международный день борьбы за ликвидацию крайней нищеты открывает возможности для мобилизации на национальном и международном уровнях. |
| The present ministerial conference of WTO member countries provides an important opportunity to assess progress to date in the area of trade liberalization. | Нынешняя Конференция стран - членов ВТО на уровне министров открывает хорошую возможность оценить достигнутый к настоящему времени прогресс в области либерализации торговли. |
| That was a challenge but it also presented an opportunity for rejuvenating the Organization. | Такая перспектива является проблемой, однако также открывает возможность для обновления Организации. |
| His appointment provides an opportunity to revitalize the political process. | Его назначение открывает возможность для возобновления политического процесса. |
| The national reports preparation process under the Convention also provided an opportunity for a dialogue between all stakeholders. | Процесс подготовки национальных докладов в рамках Конвенции также открывает возможность для диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| The rescheduling of commitments offers a new opportunity to meet the challenge of complying with this national agenda. | Пересмотр графика выполнения обязательств открывает новые возможности для реализации этого общенационального плана. |
| Participants expressed the view that developments in the region represented an opportunity to advance the peace process that must be seized. | По мнению участников, развитие событий в регионе открывает возможность для продвижения вперед мирного процесса, которой необходимо воспользоваться. |
| Another reason for regionalism is the opportunity that it offers to stage the integration of developing countries into global markets. | Еще одна причина, обусловливающая выбор в пользу регионализма, связана с теми возможностями, которые он открывает в деле интеграции развивающихся стран в глобальные рынки. |
| This is an opportunity to forge a powerful human rights and development movement. | Такой подход открывает возможность для формирования мощного движения в поддержку прав человека и развития. |
| The establishment of a knowledge-based approach offers considerable opportunity to the Conference, but it simultaneously presents a challenge. | Утверждение подхода, основанного на знаниях, открывает перед Конференцией широкие возможности, но и ставит перед ней трудную задачу. |
| For Governments and private sector concerns alike, this represents both a challenge and an opportunity. | Как для правительств, так и для частного сектора это создает определенные проблемы и в то же время открывает ряд возможностей. |
| Regularizing legal possession of this significant housing stock could create an enormous opportunity for expansion in the housing finance sector. | Более того, регулирование правового владения столь значительного жилищного сектора открывает широкие возможности для расширения сектора жилищного финансирования. |
| The programme offers an opportunity to exchange knowledge and experience among APEC member economies. | Программа открывает возможности для обмена знаниями и опытом между странами - участницами ЭСАТР. |
| For example, the development impact of climate change was seen as both a challenge and an opportunity. | Например, полагают, что влияние изменения климата на развитие, являясь, с одной стороны, вызовом, в то же время открывает новые возможности. |
| The United Nations is the only forum of truly global scope, and thus offers the only opportunity for us to address these issues. | Организация Объединенных Наций - единственный форум подлинно глобального масштаба, поэтому он открывает уникальную возможность решения этих проблем. |