Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
The establishment of the Human Rights Council and the adoption of new procedures offer Member States the opportunity to promote cooperation in the field of human rights in a spirit of dialogue and solidarity. Учреждение Совета по правам человека и принятие новых процедур открывает перед государствами-членами возможность укреплять сотрудничество в области прав человека в духе диалога и солидарности.
The recent release of the first public report on the human rights situation in the Central African Republic offers a unique opportunity for the opening of a constructive dialogue between the United Nations and the Central African authorities to address human rights challenges. Недавняя публикация первого публичного доклада о ситуации в области прав человека в Центральноафриканской Республике открывает уникальную возможность для начала конструктивного диалога между Организацией Объединенных Наций и властями Центральноафриканской Республики, с тем чтобы преодолеть вызовы в области прав человека.
Consideration of the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/64/1) offers us an opportunity to examine the principal activities of the United Nations, evaluate their relevance and effectiveness and, ultimately, redirect them. Рассмотрение доклада Генерального секретаря о работе Организации (А/64/1) открывает перед нами возможность изучить главные направления деятельности Организации Объединенных Наций, оценить ее актуальность и результативность и, в конечном счете, изменить эти направления.
Emphasizing that the anniversary offers an important opportunity to reiterate the commitment to the universal promotion and protection of the human rights of all, as well as to reflect on achievements, best practices and challenges with regard to the implementation of the Declaration and Programme of Action, подчеркивая, что празднование этой годовщины открывает важную возможность для того, чтобы вновь заявить о приверженности делу всеобщего поощрения и защиты прав человека всех людей, а также осмыслить достижения, передовую практику и вызовы, связанные с осуществлением Декларации и Программы действий,
Considering that the signing of the Peace Agreement constitutes a major achievement and an important contribution to the restoration of peace and security in Liberia and in this region of West Africa, and creates the opportunity to bring an end to the conflict, считая, что подписание Мирного соглашения представляет собой крупное достижение и важный вклад в восстановление мира и безопасности в Либерии и в этом регионе Западной Африки и открывает возможность для того, чтобы положить конец этому конфликту,
This presents an opportunity - and a challenge - to rejuvenate the Organization, to provide career growth for serving staff with demonstrated ability and potential, to bring in needed skills and make significant progress on geographical and gender representation; Это открывает ряд возможностей и ставит определенные задачи в плане обновления Организации, предоставления возможностей для развития карьеры тех работающих сотрудников, кто продемонстрировал надлежащие способности и потенциал, привлечения в Организацию необходимых специалистов и обеспечения существенного прогресса в области географического представительства и представленности мужчин и женщин;
Recognizing that globalization is both an opportunity and a threat for economic growth and human development and that the vast majority of developing countries, particularly those in Africa, have been unable to take advantage of the benefits of globalization, признавая, что глобализация, с одной стороны, открывает новые возможности, а с другой - создает угрозу для экономического роста и развития человеческого потенциала и что большое число развивающихся стран, в частности в Африке, не могли воспользоваться благами глобализации,
Aware that the closure and dismantling of this military installation and the return of the occupied land to the people of Puerto Rico represents an extraordinary opportunity for the economic and social development of the eastern portion of Puerto Rico, сознавая, что закрытие и демонтаж этого военного объекта и возврат оккупированных земель народу Пуэрто-Рико открывает беспрецедентные возможности для экономического и социального развития восточного региона Пуэрто-Рико,
Conscious of the unique opportunity provided by the Cities Without Slums Initiative mentioned in the Millennium Declaration for realizing economies of scale and substantial multiplier effects in helping to attain the other Millennium Development Goals, сознавая уникальную возможность, которую открывает реализация упомянутой в Декларации тысячелетия инициативы «Города без трущоб», для достижения эффекта масштаба и существенного мультипликационного эффекта в целях содействия достижению остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Acknowledge that the sustainable and equitable use of genetic marine resources presents an opportunity for cooperation among the member States of the Zone, and recall the need for access to technology and enhanced international cooperation to achieve the sustainable and equitable use of those resources; признаем, что устойчивое и равноправное использование морских генетических ресурсов открывает возможности для сотрудничества государств-членов зоны, и напоминаем, что для обеспечения устойчивого и равноправного использования этих ресурсов необходимы доступ к технологии и широкое международное сотрудничество;
Recognizing the importance of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification and the opportunity it offers to all countries and, in particular, to countries with deserts and those affected by desertification, land degradation and drought, признавая важное значение Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, а также возможности, которые оно открывает для всех стран, и в частности для стран, имеющих на своей территории пустыни, и стран, затрагиваемых опустыниванием, деградацией земель и засухой,
The programme was intended to respond to the needs of the poorest sectors of society and those of priority sectors such as the agro-food, textile and clothing industries in their efforts to take advantage of the opportunities offered by the African Growth and Opportunity Act. Эта программа направлена на удовлетворение потребностей беднейших слоев общества и таких приоритетных секторов, как агропродовольственные предприятия, текстильная промышленность и пошив одежды, с тем чтобы воспользоваться перспективами, которые открывает Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке.
And that spells opportunity. Да, и это открывает перед нами перспективы!
Offers opportunity for multi-country collaboration Открывает возможности для сотрудничества между многими странами
Well, The Big Issue is a gateway opportunity. Наш журнал открывает врата шанса.
It should be an extraordinary opportunity. Это открывает такие возможности.
The current Conference provided an unmissable opportunity. Нынешняя Конференция открывает для этого возможность, которую нельзя упустить.
Carbon financing presents an important new opportunity for the local people and community forests in Nepal. Финансирование мер по сокращению выбросов окиси углерода открывает перед местным населением и общинными лесами в Непале новые большие возможности.
It presents a good opportunity for a public-private partnership in the establishment and operation of the system. Оно открывает хорошую возможность для партнерства между государственным и частным сектором в деле создания и обеспечения функционирования системы.
The Summit Outcome represents a historic opportunity to bring about important programmatic and management changes to the United Nations. Итоговый документ Саммита открывает историческую возможность внести существенные изменения в процессы разработки и осуществления программ и управления Организации Объединенных Наций.
The representative of Chile reminded the Working Group that the World Conference provided an opportunity for everyone to look at themselves selfcritically. Представитель Чили напомнил Рабочей группе, что Всемирная конференция открывает перед каждым возможность дать себе самокритичную оценку.
The increase in demand for commodities in the past few years has provided a "window of opportunity" for many LDCs. Повышение в последние годы спроса на сырьевые товары открывает перед многими наименее развитыми странами хорошие перспективы.
But Internet publishing offers a new - and potentially lucrative - opportunity for the distribution of uncensored information. Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре.
JSC "SMP Bank" opens a multi-currency current account for its Customers that provides the opportunity to work with various currencies. AS "SMP Bank" открывает своим клиентам мультивалютный расчётный счёт, который даёт возможность работать с разными видами валют.
Commodity-based diversification therefore offers a major opportunity for change in line with existing comparative advantages. Ввиду этого диверсификация с опорой на сырьевой сектор открывает значительные возможности для преобразований с учетом существующих сравнительных преимуществ.