Английский - русский
Перевод слова Opportunity
Вариант перевода Открывает

Примеры в контексте "Opportunity - Открывает"

Примеры: Opportunity - Открывает
This state of affairs is both a significant opportunity and a challenge for Myanmar and one in which it can expect sympathy, support and assistance from the international community, including the United Nations. Такое положение дел открывает большие возможности и в то же время ставит серьезные задачи для Мьянмы, которая может рассчитывать на симпатии, поддержку и помощь со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций.
The transition to a green economy in the context of poverty eradication and sustainable development provides an opportunity to move away and shift from the current economic systems, with a clear road map and an international framework for action. Избрание курса на развитие "зеленой" экономики в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития открывает возможности для отказа от нынешних экономических систем и их преобразования на основе четкой дорожной карты и международной рамочной основы действий.
The fact that UNCTAD XIV would be held in 2016 would create a unique opportunity for member States to participate in the first major global event to implement the new development agenda. В 2016 году пройдет четырнадцатая сессия ЮНКТАД, и это открывает перед государствами-членами уникальную возможность принять участие в первом крупном глобальном мероприятии, посвященном осуществлению новой повестки дня в области развития.
I am convinced that the situation today offers an opportunity to collectively address the underlying causes of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and to break the pattern of recurring cycles of violence. Я убежден, что сегодняшняя ситуация открывает возможность на основе коллективных действий устранить глубинные причины конфликта в восточной части Демократической Республики Конго и районе Великих озер и разорвать порочный круг повторяющихся циклов насилия.
The Action Plan offers a strong opportunity to ensure a renewed focus on intercultural dialogue and a culture of peace, with the engagement of all relevant actors, while placing emphasis on the involvement of young women and men in global conversations. План действий открывает широкие возможности для того, чтобы вновь сосредоточить внимание на проведении межкультурного диалога и формировании культуры мира с привлечением всех заинтересованных сторон, одновременно сделав акцент на вовлечение в глобальные дискуссии молодых женщин и мужчин.
The inauguration of a new mayoral administration of the host city in January 2014 presents a new opportunity for the resolution of the security concerns through productive discussions between the Secretariat and the host city. Инаугурация администрации нового мэра города пребывания в январе 2014 года открывает новые возможности для урегулирования проблем в области безопасности посредством продуктивных переговоров между Секретариатом и городом пребывания.
Declining fertility rates are providing low- and middle-income countries with a window of opportunity for unusually rapid economic growth because the proportion of the population that is in the working age range is historically high, relative to the number of children and older working people. Снижение показателей рождаемости открывает перед странами с низким и средним уровнем дохода возможности необычайно быстрого экономического роста, поскольку доля населения трудоспособного возраста находится на исторически высоком уровне по сравнению с численностью детей и работающих пожилых людей.
The fact that the world is undergoing a dramatic urbanization process, particularly in Africa and Asia, where much of the world's population growth will be, is therefore an enormous opportunity for sustainability, if the right policies are put in place. Поэтому тот факт, что мир претерпевает драматический процесс урбанизации, особенно в Африке и Азии, на которые будет приходиться основная часть роста мирового населения, открывает огромные возможности в плане экологической устойчивости - при условии, что будут приняты верные стратегии.
The world's richness of natural resources also provides a formidable economic opportunity, if it is translated not only into GDP growth but into shared prosperity. Мировое изобилие природных ресурсов также открывает перед нами фантастические экономические возможности, если их освоение будет служить не только интересам умножения ВВП, но и цели всеобщего процветания.
The announcement by President Bashir on 27 January 2014 of a national dialogue presents an opportunity in that respect, and the modalities of such a dialogue deserve to be explored to address the legitimate grievances of the people of Darfur. Заявление президента Башира от 27 января 2014 года о национальном диалоге открывает возможность преодоления этих препятствий, и в этой связи следует проработать процедуры проведения такого диалога с учетом законных требований населения Дарфура.
Noting that the initiative also represents an opportunity for competent national authorities to exchange information in real time about transactions that need further processing, отмечая, что эта инициатива открывает также перед компетентными национальными органами возможность осуществлять в реальном масштабе времени обмен информацией об операциях, требующих дополнительной обработки,
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. Создание контактной группы ни одной Стороне ничем не угрожает и, наоборот, открывает возможность для более подробного обсуждения различий по сравнению с тем, которое можно провести во время, имеющееся для этого на пленарных заседаниях, и выяснить, возможно ли достижение консенсуса.
The Monitoring Group is particularly concerned about the phenomenon of "secret contracting", which has become a way of doing business for the Federal Government since at least mid-2013 and creates the opportunity for misappropriation. Группа контроля особенно обеспокоена явлением «тайного заключения контрактов», что стало обычным способом ведения дел в федеральном правительстве, по крайней мере с середины 2013 года, и что открывает возможности для хищений.
Accordingly, the current thirty-sixth meeting provided an opportunity to evaluate the recommendations of the thirty-fifth meeting, so that proposals could be made to the ministerial meeting. Поэтому данное тридцать шестое совещание открывает возможность для анализа рекомендаций тридцать пятого совещания, с тем чтобы можно было сформулировать предложения для совещания на уровне министров.
The proposal to establish a global administrative function in the Regional Service Centre presents an opportunity for the Secretariat to test the concept in practice and report back to the General Assembly on the experience. Предложение о закреплении за Региональным центром обслуживания глобальной административной функции открывает перед Секретариатом возможность проверить эту концепцию на практике и представить Генеральной Ассамблее доклад о приобретенном опыте.
It is also an opportunity to better align risk management approaches that include disaster risk reduction, climate change adaptation and peacebuilding as key strategies to strengthen resilience to multiple shocks and stresses and establish essential multi-sector partnerships. Она также открывает возможность более полного согласования подходов на основе управления рисками, включая уменьшение опасности бедствий, адаптацию к изменению климата и миростроительство, в качестве ключевых стратегий, направленных на укрепление потенциала противодействия различным потрясениям, а также установить важнейшие межсекторальные партнерские связи.
This forty-fifth session of the Commission is an incredible opportunity for the world's Governments to recommit to young people's human rights, health and well-being. Сорок пятая сессия Комиссии открывает замечательную возможность для правительств стран мира вновь заявить о своей приверженности правам человека, охране здоровья и обеспечению благополучия молодых людей.
The forthcoming Rio+20 Conference is the opportunity to give impetus to these findings through the adoption of a green economy towards sustainable development and poverty eradication together with an enabling institutional framework. Предстоящая Конференция Рио+20 открывает возможность придать импульс этим решениям путем воплощения в жизнь концепции зеленой экономики в интересах устойчивого развития и искоренения нищеты наряду с созданием благоприятствующих этому институциональных рамок.
Declining fertility rates and increased longevity offer countries the opportunity to redefine national development agendas in new and creative ways by encouraging active and productive ageing as set out in the three pillars of the Madrid Plan of Action. Снижение коэффициента рождаемости и увеличение продолжительности жизни открывает перед странами возможности по-новому и творчески подойти к пересмотру планов национального развития путем поощрения активного и продуктивного старения в соответствии с тремя первоочередными направлениями Мадридского плана действий.
It noted that the ongoing regional review offered a timely and important opportunity to address the key challenges of rapid population ageing, including the need to put in place a balanced set of economic and social policy responses. Оно отметило, что проводящийся в регионе обзор открывает своевременную и благоприятную возможность для решения основных задач, связанных со стремительным старением населения, включая необходимость принятия ряда сбалансированных мер в области экономической и социальной политики.
Mr. Budiman (Indonesia) said that the current session provided a vital opportunity to discuss the future programmes and activities of the Organization and the provision of sufficient resources for their implementation. Г-н Будиман (Индонезия) говорит, что текущая сессия открывает исключительно важную возможность для обсуждения будущих программ и мероприятий Организации и обеспечения достаточных ресурсов для их осуществления.
In particular, this modality allows countries an opportunity to come together and learn from each other and engage with the LEG, as well as international and regional organizations. В частности, такой способ открывает перед странами возможность совместно участвовать, учиться друг у друга и взаимодействовать с ГЭН, а также с международными и региональными организациями.
Furthermore, the Protocol offers the opportunity to deal with specific or emerging problems beyond the scope of EU legislation or with a different approach. Кроме того, Протокол открывает возможность для решения конкретных или новых проблем, выходящих за сферу охвата законодательства ЕС, или для использования в этой связи иных подходов.
Nanotechnology, applied to materials science, water decontamination and other areas, also represents an opportunity for Peru, requiring the development of teams with a greater critical mass of researchers. Нанотехнологии, применяемые в материаловедении, водоочистительной деятельности и в других областях также открывает возможности для Перу, однако для этого необходимо подготовить коллективы, располагающие критической научно-исследовательской массой.
The United States and Russia agreed on a framework for the elimination of chemical weapons on 14 September which, despite our scepticism of the regime's promises, provides an opportunity for the Security Council to act. 14 сентября Соединенные Штаты и Россия договорились об условиях ликвидации химического оружия, что, несмотря на наше скептическое отношение к обещаниям режима, открывает возможность для принятия Советом Безопасности соответствующих мер.